Phó Thủ tướng Mai Văn Chính dự Hội nghị CAEXPO lần thứ 22 tại Trung Quốc
越南政府副总理梅文政赴中国出席第22届中国-东盟博览会

Ngày 17/9, tại Trung tâm Hội chợ triển lãm thành phố Nam Ninh, thủ phủ Khu tự trị dân tộc Choang Quảng Tây của Trung Quốc đã diễn ra Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN (CAEXPO) và Hội nghị thượng đỉnh Thương mại-Đầu tư Trung Quốc-ASEAN (CABIS) lần thứ 22 năm 2025. Phó Thủ tướng Chính phủ Việt Nam Mai Văn Chính dẫn đầu Đoàn đại biểu Việt Nam tham dự sự kiện này.

第22届中国—东盟博览会(CAEXPO)暨中国—东盟商务与投资峰会(CABIS)开幕式9月17日在中国广西壮族自治区首府南宁市会展中心开幕。越南政府副总理梅文政率领越南代表团出席活动。

mai van chinhPhó Thủ tướng Chính phủ Mai Văn Chính phát biểu tại Lễ khai mạc. (Ảnh: Công Tuyên/TTXVN)越南政府副总理梅文政发言。图自越通社

Ngày 17/9, tại Trung tâm Hội chợ triển lãm thành phố Nam Ninh, thủ phủ Khu tự trị dân tộc Choang Quảng Tây của Trung Quốc đã diễn ra Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN (CAEXPO) và Hội nghị thượng đỉnh Thương mại-Đầu tư Trung Quốc-ASEAN (CABIS) lần thứ 22 năm 2025. Phó Thủ tướng Chính phủ Việt Nam Mai Văn Chính dẫn đầu Đoàn đại biểu Việt Nam tham dự sự kiện này.

越通社河内——第22届中国—东盟博览会(CAEXPO)暨中国—东盟商务与投资峰会(CABIS)开幕式9月17日在中国广西壮族自治区首府南宁市会展中心开幕。越南政府副总理梅文政率领越南代表团出席活动。

Theo phóng viên TTXVN tại Trung Quốc, với chủ đề “Trí tuệ số thúc đẩy phát triển – Đổi mới sáng tạo dẫn dắt tương lai – Tận dụng những cơ hội mới của Hiệp định Thương mại Tự do Trung Quốc-ASEAN (ACFTA) phiên bản 3.0 để xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai,” CAEXPO năm nay thu hút khoảng 3.200 công ty đến từ 60 quốc gia tham gia triển lãm trong không gian có tổng diện tích khoảng 160.000m2 để trưng bày những thành tựu mới nhất trong hợp tác giữa Trung Quốc và các nước ASEAN.

越通社驻中国记者报道,主题为“数智赋能发展,创新引领未来——以中国—东盟自贸区3.0版新机遇助建命运共同体”的第22届中国—东盟博览会吸引来自60个国家的约3200家公司参展,展览面积达16万平方米,展示中国与东盟各国合作的最新成果。

Phó Chủ tịch Trung Quốc Hàn Chính cho biết Hội chợ CAEXPO và Hội nghị CABIS là diễn đàn quan trọng thúc đẩy giao lưu hữu nghị giữa Trung Quốc và ASEAN, đồng thời là cơ chế thúc đẩy hợp tác phát triển ở khu vực. 

中国国家副主席韩正表示,CAEXPO和CABIS是促进中国与东盟之间的友好交流的重要平台,同时也是促进本地区发展合作的机制。

Phát biểu tại lễ khai mạc, Phó Thủ tướng khẳng định các nước ASEAN, trong đó có Việt Nam, luôn ghi nhận những đóng góp quan trọng của Trung Quốc trong thúc đẩy hợp tác và phồn vinh chung ở khu vực.

越南副总理梅文政在开幕式上发表讲话时强调,包括越南在内的东盟各国始终高度重视中国在推动区域合作与共同繁荣方面的重要贡献。

Việt Nam hiện là đối tác thương mại lớn thứ 4 của Trung Quốc. Đầu tư FDI từ Trung Quốc vào Việt Nam những năm gần đây tăng mạnh, đứng đầu về số lượng dự án cấp mới. Kết nối chiến lược và kết nối giao thông, nhất là hợp tác đường sắt, được đẩy mạnh và trong tương lai sẽ tạo thuận lợi hơn nữa cho giao thương hàng hóa cũng như đi lại của người dân giữa Trung Quốc và Việt Nam nói riêng cũng như Trung Quốc và ASEAN nói chung.

越南目前是中国的第四大贸易伙伴。近年来,中国对越南的外国直接投资(FDI)大幅增长,新批项目数量位居首位。战略衔接与交通衔接,尤其是铁路合作,正在加快推进,未来将为越中之间乃至中国与东盟之间的货物流通和人员往来创造更多便利。

caexpo 22Lãnh đạo các nước chụp ảnh chung. (Ảnh: Công Tuyên/TTXVN)各国领导合影。图自越通社

Trong bối cảnh kinh tế thế giới và khu vực đang đối diện nhiều khó khăn và thách thức với sự gia tăng các rào cản thương mại, các bên cần cùng nhau xây dựng và củng cố lòng tin hợp tác, đồng thời phát huy tinh thần hợp tác cùng phát triển, giải quyết hiệu quả các vấn đề dựa trên luật lệ và bảo đảm hài hòa lợi ích của các bên liên quan.

在全球及区域经济面临多重困难和挑战、贸易壁垒不断增加的背景下,各方需要共同建立和巩固合作信任,同时发扬合作共赢精神,依据规则有效解决问题,并确保相关各方利益的协调一致。

Trong bối cảnh đó, Phó Thủ tướng Mai Văn Chính đưa ra 3 đề xuất hợp tác. Một là, tiếp tục mở cửa thị trường, tạo thuận lợi hơn nữa cho thương mại giữa các nước. Hai là, đẩy mạnh hơn nữa kết nối chiến lược để thúc đẩy giao thương giữa các nước trong khu vực. Ba là, thúc đẩy hợp tác khoa học-công nghệ trở thành điểm sáng hợp tác mới.

梅文政副总理建议,继续开放市场,为各国之间的贸易往来创造更多便利;进一步加强战略衔接,推动区域各国之间的贸易往来;推动科技合作成为新的合作亮点。

Cùng ngày, Phó Thủ tướng Mai Văn Chính tham dự Hội nghị đối thoại bàn tròn giữa Chính phủ Việt Nam với Giám đốc điều hành (CEO) các doanh nghiệp Trung Quốc trong khuôn khổ CAEXPO và CABIS lần thứ 22.

* 在第22届中国—东盟博览会暨中国—东盟商务与投资峰会期间,梅文政副总理出席越南政府与中国企业执行经理圆桌对话会。

Đánh giá cao việc Trung Quốc đã xây dựng được hệ sinh thái doanh nghiệp trong lĩnh vực khoa học công nghệ, đổi mới sáng tạo rất năng động, đa dạng, ứng dụng nhiều thành quả khoa học công nghệ cao vào chế tạo sản xuất, đóng góp quan trọng vào việc thúc đẩy tăng trưởng kinh tế, Phó Thủ tướng Mai Văn Chính tin rằng Hội nghị đối thoại bàn tròn hôm nay là dịp tốt để các doanh nghiệp hai nước tìm hiểu, nắm bắt nhu cầu hợp tác. Đồng thời, các doanh nghiệp hàng đầu của hai nước có cơ hội giới thiệu về các lĩnh vực, dự án hợp tác đầu tư của hai bên trong lĩnh vực đổi mới sáng tạo, tiếp thêm động lực cho hợp tác cùng có lợi.

越南副总理梅文政高度评价中国在科技创新领域打造的企业生态系统,为推动经济增长作出了重要贡献。梅文政表示,此次圆桌对话会为两国企业了解和把握合作需求提供了良好机会。会上,两国领先企业也有机会介绍双方在创新领域上的合作项目,为两国互利合作注入新的动力。

Phó Thủ tướng khẳng định Chính phủ Việt Nam cam kết tạo môi trường kinh doanh, đầu tư thông thoáng, thuận lợi và bình đẳng cho các nhà đầu tư nước ngoài, trong đó có Trung Quốc, đáp ứng yêu cầu hội nhập cũng như thông lệ quốc tế trong giai đoạn phát triển mới. Phó Thủ tướng nhấn mạnh: “Chúng tôi luôn chào đón các bạn tại Việt Nam và tin tưởng rằng các bạn sẽ đạt được nhiều thành công tại đất nước của chúng tôi.”

梅文政副总理强调,越南政府承诺为包括中国在内的外国投资者营造开放、便利、公平的投资和营商环境,以满足新发展阶段的国际化要求及国际惯例。梅文政副总理指出:“我们始终欢迎各位来到越南,并相信你们将在我国取得丰硕成果。”

Đại diện các doanh nghiệp Trung Quốc đánh giá cao tiềm năng của thị trường Việt Nam và kiến nghị áp dụng cơ chế thanh toán linh hoạt nhiều loại tiền tệ và hỗ trợ chênh lệch tỷ giá cho các dự án; tăng cường xây dựng cơ sở hạ tầng như kết nối hệ thống đường sắt, cảng biển, xây dựng môi trường đầu tư minh bạch, thông thoáng, thúc đẩy đơn giản hóa thủ tục hành chính để tạo điều kiện thuận lợi cho doanh nghiệp hợp tác, đầu tư tại thị trường Việt Nam…/.

中国企业代表高度评价越南市场的潜力,建议加强基础设施建设,如铁路系统和港口的衔接;营造透明、开放的投资环境,推动简化行政手续,为企业在越南市场合作和投资创造便利条件。(完)

Zh.Vietnamplus  

Vietnamplus  

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *