Quan hệ Việt-Trung bước vào giai đoạn phát triển mới, thực chất hơn
越中关系进入日益有效务实的新发展阶段

Theo phóng viên TTXVN tại Trung Quốc, trong khuôn khổ dự Hội chợ Trung Quốc-ASEAN (CAEXPO) và Hội nghị Thượng đỉnh Thương mại và Đầu tư Trung Quốc-ASEAN (CABIS) lần thứ 22, ngày 16/9, tại thành phố Nam Ninh, Trung Quốc, đồng chí Mai Văn Chính, Ủy viên Trung ương Đảng, Phó Thủ tướng Chính phủ đã hội kiến với đồng chí Hàn Chính, Phó Chủ tịch nước Cộng hòa nhân dân Trung Hoa.

越通社驻华记者报道,在出席第22届中国—东盟博览会(CAEXPO)暨2025中国—东盟商务与投资峰会(CABIS)框架,越共中央委员、政府副总理梅文政9月16日在中国南宁会见了中华人民共和国副主席韩正。

pho thu tuong mai van chinh tham va lam viec tai quang tay trung quocPhó Thủ tướng Mai Văn Chính (trái) hội kiến Phó Chủ tịch nước Trung Quốc Hàn Chính. (Ảnh: Công Tuyên/TTXVN)越共中央委员、政府副总理梅文政(左)9月16日在中国南宁会见了中华人民共和国副主席韩正。图自越通社

Theo phóng viên TTXVN tại Trung Quốc, trong khuôn khổ dự Hội chợ Trung Quốc-ASEAN (CAEXPO) và Hội nghị Thượng đỉnh Thương mại và Đầu tư Trung Quốc-ASEAN (CABIS) lần thứ 22, ngày 16/9, tại thành phố Nam Ninh, Trung Quốc, đồng chí Mai Văn Chính, Ủy viên Trung ương Đảng, Phó Thủ tướng Chính phủ đã hội kiến với đồng chí Hàn Chính, Phó Chủ tịch nước Cộng hòa nhân dân Trung Hoa.

越通社南宁——越通社驻华记者报道,在出席第22届中国—东盟博览会(CAEXPO)暨2025中国—东盟商务与投资峰会(CABIS)框架,越共中央委员、政府副总理梅文政9月16日在中国南宁会见了中华人民共和国副主席韩正。

Phó Chủ tịch nước Hàn Chính hoan nghênh, đánh giá cao Phó Thủ tướng Mai Văn Chính dẫn đầu Đoàn đại biểu Chính phủ Việt Nam dự Hội chợ CAEXPO và Hội nghị CABIS lần thứ 22. Phó Chủ tịch nước Hàn Chính khẳng định, Đảng và Nhà nước Trung Quốc tin tưởng và ủng hộ Đảng Cộng sản Việt Nam lãnh đạo đất nước đi con đường xã hội chủ nghĩa phù hợp với tình hình nước mình, tổ chức thành công Đại hội XIV, mở ra kỷ nguyên phát triển mới của dân tộc.

韩正高度评价梅文政率领越南政府代表团出席上述活动。他强调,中国党和国家相信并支持越南共产党领导国家走上适合越南国情的社会主义道路,成功召开越南共产党第十四次全国代表大会,开启国家发展新纪元。

Lãnh đạo hai bên đánh giá cao xu thế phát triển và những kết quả rất tích cực trong quan hệ hai Đảng, hai nước thời gian qua, nhất là trao đổi cấp cao duy trì thường xuyên, kết nối chiến lược giữa hai nền kinh tế được triển khai mạnh mẽ, hợp tác địa phương và giao lưu nhân dân diễn ra sôi động, góp phần đưa quan hệ Việt-Trung bước vào giai đoạn phát triển mới, ngày càng hiệu quả, thực chất.

双方高度评价近年来两党两国关系的发展态势和取得的积极成果。在真诚和互信的气氛中,双方深入探讨了推动两国关系继续良好发展的举措,同意指导两国各部委和地方深入贯彻落实高层共识,加强各领域的务实合作。

Khẳng định chủ trương nhất quán của Đảng, Nhà nước và Chính phủ Việt Nam về ưu tiên hàng đầu phát triển quan hệ với Trung Quốc, Phó Thủ tướng Mai Văn Chính đề nghị hai bên củng cố hơn nữa quan hệ chính trị tốt đẹp, duy trì thường xuyên, linh hoạt các hoạt động trao đổi, tiếp xúc cấp cao; tăng cường giao lưu, hợp tác trên các kênh Đảng, Chính phủ, Quốc hội, Mặt trận Tổ quốc; phát huy tốt các cơ chế đối thoại quan trọng giữa hai nước, nhất là Ủy ban chỉ đạo hợp tác song phương Việt Nam-Trung Quốc, Đối thoại chiến lược 3+3.

梅文政强调了越南党、国家和政府关于将发展越中关系放在首位的一贯政策,并建议双方进一步巩固良好政治关系,保持高层交往与接触,加强党、政府、国会和祖国阵线等渠道的交流与合作,发挥两国重要对话机制,尤其是越中双边合作指导委员会、3+3战略对话等机制的优势。

pho thu tuong mai van chinh tham va lam viec tai quang tay trung quoc3Phó Thủ tướng Chính phủ Mai Văn Chính (giữa) phát biểu tại cuộc hội kiến Phó Chủ tịch nước Trung Quốc Hàn Chính. (Ảnh: Công Tuyên/TTXVN)越共中央委员、政府副总理梅文政(中间)在会见中华人民共和国副主席韩正发表讲话。图自越通社

Về các lĩnh vực hợp tác thực chất, Phó Thủ tướng Mai Văn Chính đề nghị hai bên dành ưu tiên cao cho hợp tác đường sắt, phát huy tốt cơ chế Ủy ban liên hợp hợp tác đường sắt Việt-Trung, bảo đảm khởi công tuyến Lào Cai-Hà Nội-Hải Phòng trong năm 2025. Phó Thủ tướng cũng đề nghị hai bên thúc đẩy hợp tác thương mại song phương phát triển lành mạnh, bền vững, trong đó Trung Quốc tiếp tục mở cửa thị trường cho các mặt hàng nông, thủy sản của Việt Nam và đẩy nhanh tiến độ thành lập các Văn phòng xúc tiến thương mại của Việt Nam tại Trung Quốc; hai bên tăng cường hợp tác trong lĩnh vực kinh tế số, kinh tế xanh, kinh tế tuần hoàn, chuyển đổi năng lượng; Việt Nam hoan nghênh và sẵn sàng tạo điều kiện thuận lợi cho các dự án đầu tư quy mô lớn, chất lượng cao, công nghệ hiện đại của Trung Quốc.

关于务实合作领域,梅文政建议双方高度优先铁路合作,有效发挥越中铁路合作联合委员会机制的优势,确保老街—河内—海防线路2025年通车;推动双边贸易合作健康且可持续发展,建议中方继续为越南农水产品开放市场,加快成立越南驻华贸易促进办事处;加强在数字经济、绿色经济、循环经济、能源转型等领域合作;越方欢迎并愿为中方开展大规模、高质量、现代技术的投资项目创造便利条件。

Nhấn mạnh tầm quan trọng của nền tảng hữu nghị giữa nhân dân hai nước, Phó Thủ tướng Mai Văn Chính đề nghị hai nước tiếp tục triển khai tốt các hoạt động giao lưu nhân dân; tăng cường hợp tác trong các lĩnh vực giáo dục, văn hóa, du lịch, thể thao; chia sẻ kinh nghiệm về công tác dân tộc, tôn giáo.

他还强调两国人民之间友谊的重要性,并建议两国继续有效举行民间交流活动,加强教育、文化、旅游、体育等领域的合作,分享民族和宗教工作的经验。

Đánh giá cao các ý kiến của Phó Thủ tướng Mai Văn Chính, Phó Chủ tịch nước Hàn Chính khẳng định Trung Quốc luôn coi trọng cao độ việc phát triển quan hệ với Việt Nam, xuất phát từ tầm cao chiến lược và tầm nhìn lâu dài; nhất trí hai bên cùng thúc đẩy giao lưu cấp cao và các cấp, làm sâu sắc hơn trao đổi kinh nghiệm về xây dựng Đảng và quản lý đất nước, thúc đẩy hợp tác quốc phòng-an ninh sâu sắc hơn, qua đó tăng cường hiểu biết, củng cố tin cậy chính trị giữa hai bên. Nhấn mạnh tầm quan trọng của hợp tác thực chất, cùng có lợi giữa hai nước, Phó Chủ tịch nước Hàn Chính khẳng định, Trung Quốc sẵn sàng tăng cường kết nối hạ tầng giao thông, trong đó có đường sắt với Việt Nam, ưu tiên triển khai tuyến đường sắt Lào Cai-Hà Nội-Hải Phòng; mở rộng nhập khẩu hàng hóa chất lượng cao của Việt Nam, khuyến khích các doanh nghiệp tiêu biểu, có thực lực, công nghệ cao của Trung Quốc tăng cường đầu tư vào Việt Nam; khuyến khích các địa phương tiềm năng của Trung Quốc trong đó có Quảng Tây, tăng cường giao lưu hữu nghị, hợp tác thực chất với các địa phương của Việt Nam, nhất là các tỉnh biên giới; nâng cao hiệu quả hợp tác trong các lĩnh vực du lịch, giáo dục, văn hóa, giao lưu nhân dân, củng cố nền tảng dân ý vững chắc cho quan hệ hai nước.

韩正强调,中方始终高度重视发展与越南的关系,同意双方促进高层及各级别交流,加强党建和治国理政的经验交流,促进国防安全合作,增进互相理解,巩固双方政治互信。他强化两国务实和互利共赢合作关系的重要性,并重申,中方愿同越方加强铁路等交通基础设施互联互通,优先开展老街—河内—海防铁路;扩大越南优质商品的进口活动,鼓励实力强、技术含量高的中国企业扩大对越投资;鼓励包括广西在内的具有潜力地方同越南各地方尤其是边境省份加强友好交流和务实合作;提升旅游、教育、文化、民间交流等领域合作效果,巩固两国关系的民意基础。

Trước đó, Phó Thủ tướng Mai Văn Chính đã gặp đồng chí Trần Cương, Ủy viên Trung ương Đảng Cộng sản Trung Quốc, Bí thư Đảng ủy Khu tự trị dân tộc Choang Quảng Tây, Trung Quốc.

*此前,梅文政副总理会见中共中央委员、广西壮族自治区党委书记陈刚。

Phát biểu trong cuộc gặp, Phó Thủ tướng Mai Văn Chính đề nghị Quảng Tây và các địa phương của Việt Nam phát huy vai trò tiên phong, tăng cường giao lưu hữu nghị, tiếp tục triển khai hiệu quả Chương trình Gặp gỡ đầu Xuân giữa Bí thư Tỉnh/Khu ủy và Hội nghị Ủy ban công tác liên hợp các tỉnh/khu giáp biên; khai thác tốt các khu “di tích đỏ” liên quan đến Chủ tịch Hồ Chí Minh và cách mạng Việt Nam tại Quảng Tây, chia sẻ kinh nghiệm về các lĩnh vực dân tộc, tôn giáo, tăng cường giao lưu nhân dân, góp phần củng cố nền tảng hữu nghị.

会见时,梅文政建议广西与越南各地方发挥先锋模范作用,加强友好交流,继续有效举行省委书记/区委书记初春见面会和边境省/区联合工作委员会会议;有效开发广西胡志明主席和越南革命“红色遗迹”,分享民族宗教领域的经验,加强民间交流,为巩固友好基础作出贡献。

hoat dong cua pho thu tuong mai van chinh tai quang tay trung quocPhó Thủ tướng Mai Văn Chính (trái) gặp Bí thư Đảng ủy Khu tự trị dân tộc Choang Quảng Tây Trần Cương. (Ảnh: Công Tuyên/TTXVN)梅文政副总理会见中共中央委员、广西壮族自治区党委书记陈刚。图自越通社

Phó Thủ tướng Mai Văn Chính đề nghị Quảng Tây tiếp tục tạo thuận lợi cho hàng hóa Việt Nam nhập khẩu vào Trung Quốc qua Quảng Tây; ủng hộ các doanh nghiệp có thực lực của Quảng Tây mở rộng đầu tư chất lượng cao vào Việt Nam; đẩy nhanh lập Quy hoạch các tuyến đường sắt khổ tiêu chuẩn Lạng Sơn-Hà Nội và Móng Cái-Hạ Long-Hải Phòng; triển khai hiệu quả xây dựng thí điểm mô hình cửa khẩu thông minh tại cặp cửa khẩu Hữu Nghị-Hữu Nghị Quan; mở rộng hợp tác về khoa học công nghệ, đổi mới sáng tạo, chuyển đổi số theo nhận thức chung cấp cao giữa hai nước.

他还建议广西为越南商品经广西进口到中国提供便利;支持具有实力的广西企业扩大对越南的高质量投资;有效开展友谊—友谊关口岸智能口岸示范建设试点模式;按照两国高层共识拓展科技、创新、数字化转型等领域合作。

Phó Thủ tướng Mai Văn Chính cũng đề nghị hai bên phối hợp chặt chẽ trong công tác quản lý, bảo vệ biên giới theo 3 văn kiện pháp lý về biên giới trên đất liền Việt Nam-Trung Quốc và các thỏa thuận liên quan; tích cực trao đổi, xử lý ổn thỏa các vụ việc phát sinh trên tuyến biên giới; vận hành an toàn, hiệu quả Khu cảnh quan thác Bản Giốc-Đức Thiên.

梅文政建议双方按照越中陆地边界三个法律文件及相关协议密切配合做好边界管理和保卫工作;积极协商并妥善处理边界上出现的意外事件;安全、有效地开发越南板约-中国德天瀑布景观区。

Bí thư Khu ủy Quảng Tây Trần Cương nêu một số đề xuất cụ thể về nâng cao hiệu quả hợp tác giữa Quảng Tây và Việt Nam trên các lĩnh vực: Tăng cường trao đổi đoàn các cấp và giao lưu nhân dân, nhất là giữa Quảng Tây với các địa phương giáp biên của Việt Nam; nâng cao hiệu quả hợp tác kinh tế-thương mại bền vững; khuyến khích các doanh nghiệp Quảng Tây mở rộng đầu tư tại Việt Nam; đẩy mạnh hợp tác về khoa học công nghệ, trí tuệ nhân tạo, tiện lợi hóa thông quan và tăng cường kết nối giao thông qua biên giới, nhất là kết nối đường sắt./.

广西壮族自治区党委书记陈刚强调,广西高度重视并将发展与越南的全面友好合作关系放在优先位置,愿继续切实落实两党两国最高领导人的共识,为进一步深化越中全面战略合作伙伴关系、促进构建具有战略意义的越中命运共同体作出务实贡献。(完)

越通社

Zh.Vietnamplus  

Vietnamplus  

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *