Quy định mới nhất về hỗ trợ người lao động Việt Nam làm việc ở nước ngoài
关于支持越南劳动者出国务工的最新规定

Thủ tướng Chính phủ đã ban hành Quyết định số 34/2025/QĐ-TTg về Quỹ Hỗ trợ việc làm ngoài nước. Trong đó, đáng chú ý là các nội dung liên quan đến việc hỗ trợ người lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng.

越南政府总理已颁布关于境外就业支持基金的第34/2025/QĐ-TTg号决定。其中,值得关注的是有关支持越南劳动者按合同出国务工的内容。

 lao dong 170925 1Ảnh minh họa. Ảnh: TTXVN附图 图自越通社

Thủ tướng Chính phủ đã ban hành Quyết định số 34/2025/QĐ-TTg về Quỹ Hỗ trợ việc làm ngoài nước. Trong đó, đáng chú ý là các nội dung liên quan đến việc hỗ trợ người lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng.

越通社河内——越南政府总理已颁布关于境外就业支持基金的第34/2025/QĐ-TTg号决定。其中,值得关注的是有关支持越南劳动者按合同出国务工的内容。

Quyết định số 34/2025/QĐ-TTg quy định các nguyên tắc, thủ tục, mức hỗ trợ người lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng trong các trường hợp cụ thể như sau:

第34/2025/QĐ-TTg号决定对越南劳动者按合同出国务工的原则、程序及补助标准做出规定,具体情况如下:

Hỗ trợ người lao động phải về nước trước thời hạn do bị tai nạn lao động, tai nạn rủi ro, ốm đau, bệnh tật đến mức không còn khả năng tiếp tục làm việc ở nước ngoài.

对因工伤、意外事故或疾病导致无法继续在国外工作的劳动者,提供提前返国的支持。

Hỗ trợ người lao động phải về nước trước hạn vì người sử dụng lao động ở nước ngoài bị giải thể, phá sản hoặc thu hẹp sản xuất do thiên tai, dịch bệnh, bất ổn chính trị, chiến tranh, suy thoái kinh tế hoặc vì lý do bất khả kháng khác.

对因国外雇主因自然灾害、疫情、政治动荡、战争、经济衰退或其他不可抗力原因而解散、破产或缩减生产,导致劳动者必须提前返国的情况,提供支持。

Hỗ trợ người lao động phải về nước trước thời hạn do đơn phương chấm dứt hợp đồng lao động khi bị người sử dụng lao động ngược đãi, cưỡng bức lao động hoặc có nguy cơ rõ ràng đe dọa trực tiếp đến tính mạng, sức khỏe hoặc bị quấy rối tình dục trong thời gian làm việc ở nước ngoài.

对因国外雇主虐待、强迫劳动,或在工作期间存在明显威胁生命健康、或遭受性骚扰风险,而被迫单方面提前解除劳动合同、提前返国的劳动者提供支持。

Hỗ trợ giải quyết tranh chấp phát sinh liên quan đến người lao động trong hoạt động đưa người lao động đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng.

支持解决发生在按合同派遣劳动者出国工作的过程中与劳动者有关的争议等。

Quyết định có hiệu lực thi hành từ ngày 15/9/2025.

该决定于2025年9月15日起生效。(完)

越通社

Zh.Vietnamplus  

Baotintuc 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *