Sớm xây dựng chương trình triển khai quan hệ đối tác Việt Nam-Thái Lan
尽早制定2026-2030年越泰全面战略伙伴关系行动计划

Chiều 29/7, Phó Thủ tướng Chính phủ, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Bùi Thanh Sơn đã có cuộc gặp với Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Thái Lan Maris Sangiampongsa tại thủ đô Bangkok, Thái Lan.

7月29日下午,越南政府副总理兼外交部长裴青山在泰国首都曼谷会见了泰国外长玛里·沙炎蓬(Maris Sangiampongsa)。

viet nam thai lan 1 1Quang cảnh cuộc gặp. (Ảnh: TTXVN phát)会见现场。图自越通社

Chiều 29/7, Phó Thủ tướng Chính phủ, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Bùi Thanh Sơn đã có cuộc gặp với Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Thái Lan Maris Sangiampongsa tại thủ đô Bangkok, Thái Lan.

越通社河内——7月29日下午,越南政府副总理兼外交部长裴青山在泰国首都曼谷会见了泰国外长玛里·沙炎蓬(Maris Sangiampongsa)。

Theo phóng viên TTXVN tại Bangkok đưa tin, hai bên bày tỏ vui mừng trước sự phát triển tích cực của quan hệ Việt Nam-Thái Lan, nhất là việc hai bên đã chính thức nâng cấp quan hệ lên Đối tác Chiến lược toàn diện.

据越通社驻曼谷记者报道,双方对近年来越泰关系的积极发展表示满意,特别是两国正式将关系提升为全面战略伙伴关系。

Nhắc lại cuộc gặp tại Hội nghị Bộ trưởng Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á (ASEAN) lần thứ 58 tại Malaysia vào đầu tháng 7/2025, hai Bộ trưởng tái khẳng định quyết tâm triển khai kết quả đạt được tại cuộc họp Nội các chung Việt Nam-Thái Lan lần thứ 4 (5/2025); sớm xây dựng Chương trình Hành động triển khai quan hệ Đối tác Chiến lược toàn diện giai đoạn 2026-2030 với các nội dung thực chất cụ thể; thúc đẩy sớm lập Nhóm công tác chung để trao đổi kế hoạch cụ thể nhằm thực hiện Chiến lược “Ba kết nối;” khai thác tốt các lĩnh vực mới nhiều tiềm năng như khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo, chuyển đổi số, kinh tế số, kinh tế xanh, năng lượng tái tạo, chuyển đổi năng lượng.

回顾2025年7月初在马来西亚举行的第58届东盟外长会议期间的会晤,两国外长重申将落实第四次越泰联合内阁会议(2025年5月)所达成的共识,并尽早制定2026-2030年全面战略伙伴关系行动计划;加快联合工作组的成立,就落实“三个对接”战略制定具体计划;充分挖掘科技、创新、数字化、数字经济、绿色经济、可再生能源、能源转型等新兴潜力领域的合作机会。

Bộ trưởng Ngoại giao Thái Lan đánh giá hợp tác kinh tế, thương mại, đầu tư luôn là điểm sáng trong quan hệ song phương. Hai bên cũng nhất trí khuyến khích các doanh nghiệp hai nước mở rộng kinh doanh và đầu tư; tạo thuận lợi cho tiếp cận thị trường đối với hàng hóa của hai nước, phấn đấu đưa kim ngạch thương mại hai chiều sớm đạt 25 tỷ USD theo hướng cân bằng và bền vững hơn.

泰国外长玛里高度评价两国经贸投资合作始终是双边关系中的亮点。双方一致同意鼓励两国企业扩大投资与合作,促进双方商品互通,争取早日实现双边贸易额达250亿美元的目标,并推动贸易更加平衡与可持续。

Hai Bộ trưởng nhất trí phối hợp triển khai các phương thức mới nhằm thúc đẩy hợp tác du lịch, trong đó có các sáng kiến kết nối du lịch trong khu vực ASEAN; nhấn mạnh tầm quan trọng trong tăng cường kết nghĩa các địa phương hai nước, thúc đẩy giao lưu nhân dân và phát huy vai trò cầu nối hữu nghị của cộng đồng người Thái gốc Việt tại Thái Lan vào việc phát triển quan hệ Đối tác Chiến lược toàn diện Việt Nam-Thái Lan.

两国外长还一致同意加强旅游合作,探索新型合作方式,推动区域旅游互联互通等倡议;强调加强地方结好、推动人文交流、发挥在泰越裔社区作为友谊桥梁的作用,对深化越泰全面战略伙伴关系具有重要意义。

Bộ trưởng Ngoại giao Thái Lan Maris Sangiampongsa chia sẻ về kết quả cuộc đàm phán giữa Quyền Thủ tướng Thái Lan và Thủ tướng Campuchia tại Putrajaya, do Thủ tướng Malaysia, với tư cách Chủ tịch ASEAN 2025, chủ trì ngày 28/7/2025; cho biết hai bên đã đạt được thỏa thuận ngừng bắn, bắt đầu từ ngày 29/7; nhấn mạnh Thái Lan mong muốn giải quyết tranh chấp với Campuchia bằng biện pháp hòa bình.

国外长玛里还通报,7月28日在马来西亚布城举行的由马来西亚总理以2025年东盟轮值主席资格主持的泰国代理总理与柬埔寨首相会谈中,双方就自7月29日起停火达成一致,并强调泰方希望通过和平方式解决与柬埔寨的分歧。

Phó Thủ tướng, Bộ trưởng Bùi Thanh Sơn hoan nghênh Thái Lan và Campuchia đã đạt được thỏa thuận ngừng bắn; cho biết Việt Nam hết sức quan tâm đến diễn biến tình hình; khẳng định Thái Lan và Campuchia đều là những người bạn thân thiết của Việt Nam; mong muốn hai bên kiềm chế, không sử dụng vũ lực, giải quyết hòa bình và thỏa đáng các bất đồng trên cơ sở các nguyên tắc cơ bản của luật pháp quốc tế, Hiến chương Liên hợp quốc, Hiến chương ASEAN, Hiệp ước Thân thiện và Hợp tác ở Đông Nam Á (TAC); bày tỏ Việt Nam sẵn sàng đóng một vai trò tích cực giúp hai nước thực hiện thỏa thuận ngừng bắn và hợp tác trên tinh thần hữu nghị, đoàn kết ASEAN, vì lợi ích lâu dài của cả hai bên và của khu vực./.

裴青山对泰柬达成停火协议表示欢迎,同时强调越南高度关注事态发展,并强调泰国和柬埔寨均为越南的亲密朋友;希望双方保持克制,不使用武力,在国际法、联合国宪章、东盟宪章及《东南亚友好合作条约》(TAC)等基本原则基础上通过和平方式妥善解决分歧;秉持东盟团结友好精神,越南愿在落实停火协议及促进合作方面发挥积极作用,为双方及地区的长远利益作出贡献。(完)

越通社

Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus 

Nguồn tiếng Việt: Vietnamplus 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *