Tăng ni, phật tử trong cả nước cầu nguyện quốc thái dân an, đánh dấu thời khắc lịch sử
祈愿国泰民安盛典是国家神圣的历史时刻

Hôm nay, mùng 1/7, mô hình chính quyền địa phương 2 cấp chính thức vận hành. Cả nước còn 34 tỉnh, thành phố và 3.321 xã, phường. Đánh dấu thời khắc lịch sử thiêng liêng, chào mừng Tổ quốc Việt Nam bước vào kỷ nguyên vươn mình của dân tộc, với truyền thống Phật giáo đồng hành cùng dân tộc trên mọi chặng đường lịch sử, đúng 0 giờ ngày 1/7, gần 1.000 tăng ni phật tử Học viện Phật giáo Việt Nam tại Hà Nội trang nghiêm tổ chức Đại lễ cầu nguyện quốc thái dân an.

今日(7月1日),两级地方政权体制正式运行,全国共有34个省市和3321个乡、坊单位。为标志这一神圣的历史时刻,7月1日零时,越南佛教学院(河内)的近千名僧尼和佛教信徒参加了在该院举行的国泰民安祈愿大典。

dai le cau nguyen quoc thai dan an danh dau thoi khac lich su thieng lieng cua dat nuoc 8124222Các chư tăng, cư sỹ thắp nến cầu nguyện quốc thái dân an. (Ảnh: TTXVN phát)祈愿国泰民安盛典现场。图自越通社

Hôm nay, mùng 1/7, mô hình chính quyền địa phương 2 cấp chính thức vận hành. Cả nước còn 34 tỉnh, thành phố và 3.321 xã, phường. Đánh dấu thời khắc lịch sử thiêng liêng, chào mừng Tổ quốc Việt Nam bước vào kỷ nguyên vươn mình của dân tộc, với truyền thống Phật giáo đồng hành cùng dân tộc trên mọi chặng đường lịch sử, đúng 0 giờ ngày 1/7, gần 1.000 tăng ni phật tử Học viện Phật giáo Việt Nam tại Hà Nội trang nghiêm tổ chức Đại lễ cầu nguyện quốc thái dân an.

越通社河内——今日(7月1日),两级地方政权体制正式运行,全国共有34个省市和3321个乡、坊单位。为标志这一神圣的历史时刻,迎接越南祖国迈入民族奋发图强的新纪元,在佛教与民族始终并肩同行的传统下,7月1日零时,越南佛教学院(河内)的近千名僧尼和佛教信徒参加了在该院举行的国泰民安祈愿大典。

Hòa thượng Thích Thanh Quyết, Phó Chủ tịch Hội đồng Trị sự Trung ương Giáo hội Phật giáo Việt Nam, Viện trưởng Học viện Phật giáo Việt Nam tại Hà Nội, cho biết sắp xếp đơn vị hành chính cấp tỉnh, thực hiện mô hình chính quyền địa phương 2 cấp là cuộc đại cách mạng về tổ chức bộ máy, là sự kiện lịch sử hiếm có, mang tính mạnh mẽ, toàn diện vì nước, vì dân.

越南佛教教会中央理事会副主席、越南佛教学院(河内)院长释清决上座表示,省级行政单位调整、实施两级地方政府体制,是一次组织架构的重大改革,是极为罕见、具有深远意义的历史事件,体现了“为国为民”的全面革新。

Bày tỏ niềm vui trước sự kiện trọng đại của đất nước, Hòa thượng chia sẻ “chư tôn đức Giáo hội và Phật tử rất phấn khởi, vui mừng trước những quyết sách mang tính lịch sử của Đảng, Nhà nước. Chúng tôi phát động tất cả các chùa trong cả nước, đúng 6 giờ sáng 1/7/2025, rung chuông để bước vào kỷ nguyên mới-vận hội mới của dân tộc.”

释清决上座分享道,“教会高僧与佛教信众对党和国家作出的历史性决策感到无比欣喜和激动。我们号召全国所有寺庙于2025年7月1日早上6时同时敲钟,迎接民族新纪元、新机遇的来临。”

“Đây là giờ phút linh thiêng của ngày mới, giờ mới, phút mới của một cơ vận mới, vận hội mới của đất nước. Tôi thấy khắp các phường, xã, cờ đỏ tung bay, lòng dân phấn chấn, vui mừng, hoan hỷ trước ngày hội lịch sử ‘sắp xếp lại giang sơn’ của Đảng, Nhà nước,” Hòa thượng nói.

他说:“这是新一天、新时间、新分钟的神圣时刻,也是国家迎来新机遇、新命运的开始。我看到全国各地乡坊红旗飘扬,人民欢欣鼓舞,喜迎党和国家重绘山河的历史性节日。”

Còn theo Tăng sinh Thích Tuệ Thanh, việc sáp nhập các đơn vị hành chính không chỉ là một quyết sách về tổ chức, mà còn chạm đến cảm xúc, ký ức và niềm tự hào của người dân với vùng đất quê mình. Một cái tên hành chính thay đổi không thể xóa đi bản sắc văn hóa, bởi tên gọi có thể gộp chung nhưng ký ức thì mỗi người vẫn giữ cho riêng mình.

释清决上座强调,僧尼和佛教徒始终与国家机关、党委和政府同行,鼓励人民贯彻落实党的路线、政策和主张。佛教将协助党和国家凝聚民族团结、宗教团结之力,齐心迈入新机遇,取得圆满成功、福慧双增。

Thực hiện văn bản số 284/HĐTS-VP1 của Hội đồng Trị sự Giáo hội Phật giáo Việt Nam, 6 giờ sáng 1/7, 18.491 ngôi chùa trong cả nước đồng loạt cử hành ba hồi chuông, trống cầu nguyện quốc thái dân an. Trong văn bản 284 do Trưởng lão Hòa thượng Thích Thiện Nhơn, Chủ tịch Hội đồng Trị sự ấn ký, nêu rõ ngày 1/7/2025 là ngày hoạt động đầu tiên của các địa phương tỉnh, thành phố mới sau sáp nhập và vận hành mô hình chính quyền địa phương 2 cấp trong cả nước.

根据越南佛教教会理事会第284/HĐTS-VP1号通知,2025年7月1日早上6时,全国共18491座寺庙同步敲响三通钟鼓,祈愿国泰民安。该通知由越南佛教教会理事会主席、长老释善仁上座签署,其中明确指出,2025年7月1日是合并调整后的新省市及全国两级地方政府体制正式运行的第一天。

Đây là sự kiện lịch sử vô cùng đặc biệt trong tiến trình dân tộc bước vào kỷ nguyên mới phát triển phồn vinh, thịnh vượng. Với truyền thống Phật giáo đồng hành cùng dân tộc trong mọi chặng đường lịch sử, Ban Thường trực Hội đồng Trị sự đề nghị Ban Trị sự Giáo hội Phật giáo Việt Nam tỉnh, thành phố; các chùa, cơ sở tự viện trong cả nước cử hành ba hồi chuông, trống Bát nhã cầu quốc thái dân an, tụng kinh và nghi lễ tâm linh cầu an, khơi dậy sức mạnh đoàn kết dân tộc, hồn thiêng sông núi đất nước Việt Nam.

这是民族步入繁荣昌盛新纪元历程中极为特殊的历史事件。本着佛教始终与民族同行的传统,理事会常务委员会建议各省市佛教教会管理委员会,全国各寺庙、佛教场所同时举行三通“般若钟鼓”,并诵经、举行祈安法会,激发民族团结之力,唤起越南山河的灵气与神魂。(完)

越通社

Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus 

Nguồn tiếng Việt: Vietnamplus 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *