Thủ tướng chỉ đạo tập trung hoàn thành cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính, điều kiện kinh doanh
越南政府总理指示集中力量完成行政手续和营商条件的削减与简化工作

Ngày 5/8, Thủ tướng Chính phủ có Công điện số 127/CĐ-TTg về tập trung hoàn thành cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính, điều kiện kinh doanh theo các nhiệm vụ được giao tại Nghị quyết số 66/NQ-CP ngày 26 tháng 3 năm 2025 của Chính phủ.

越南政府总理5日发布第127/CD-TTg号指令,要求按照政府2025年3月26日第66/NQ-CP号决议所赋予的任务,着力完成行政手续和经营条件的简化工作。

thu tuong hop voi hoi dong tu van chinh sach ve phat trien kinh te tu nhan 08 3会议现场。图自越通社Quang cảnh hội nghị. Ảnh: TTXVN

Ngày 5/8, Thủ tướng Chính phủ có Công điện số 127/CĐ-TTg về tập trung hoàn thành cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính, điều kiện kinh doanh theo các nhiệm vụ được giao tại Nghị quyết số 66/NQ-CP ngày 26 tháng 3 năm 2025 của Chính phủ.

越通社河内——越南政府总理4日发布第127/CD-TTg号指令,要求按照政府2025年3月26日第66/NQ-CP号决议所赋予的任务,着力完成行政手续和经营条件的简化工作。

Thực hiện Nghị quyết số 66/NQ-CP ngày 26 tháng 3 năm 2025 của Chính phủ về Chương trình cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính liên quan đến hoạt động sản xuất, kinh doanh năm 2025 và 2026 và các Công điện chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ, đến ngày 1 tháng 8 năm 2025, các bộ, cơ quan đã chủ động thực hiện cắt giảm 115 thủ tục hành chính, 118 điều kiện kinh doanh và đơn giản hóa 691 thủ tục hành chính.

根据政府于2025年3月26日颁布关于《2025-2026年减少和简化生产经营活动相关行政程序的计划》的第66/NQ-CP号决议,以及政府总理的各项指示文件,截至2025年8月1日,各部委和机关已主动削减115项行政手续、118项营商条件,并简化了691项行政手续。

5 bộ, cơ quan đã ban hành Quyết định phê duyệt Phương án cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính thuộc thẩm quyền giải quyết của Bộ; 7 bộ, cơ quan đã trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, phê duyệt phương án. Các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương đã tập trung thực hiện thủ tục hành chính khi sắp xếp đơn vị hành chính và triển khai mô hình tổ chức chính quyền địa phương 2 cấp, với 3,4 triệu hồ sơ thủ tục hành chính đã được tiếp nhận, giải quyết tại 34 tỉnh, thành phố trong tháng 7 năm 2025.

5个部委和机关已发布决定,批准其权限范围内的行政手续简化和削减方案;7个部委和机关已申请政府总理审议批准相关方案。各省、中央直辖市已集中推进在调整行政区划和实施两级地方政府组织模式中的行政手续办理工作。2025年7月,全国34个省、市共接收和处理340万份行政手续。

Tuy nhiên, bên cạnh những kết quả đạt được, việc triển khai thực hiện các nhiệm vụ tại Nghị quyết của một số bộ, ngành, địa phương vẫn còn tồn tại, hạn chế. Để thực hiện kịp thời, hiệu quả, đúng tiến độ, đạt mục tiêu Nghị quyết số 66/NQ-CP ngày 26-3-2025 của Chính phủ, cắt giảm thực chất thủ tục hành chính, điều kiện đầu tư kinh doanh, thời gian giải quyết, chi phí tuân thủ thủ tục hành chính, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tập trung thực hiện các Công điện chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ.

然而,除取得的成果之外,若干部委、行业和地方政府在落实相关决议任务过程中仍存在一定的不足。因此,为切实、有效、按进度完成《政府关于削减行政手续和营商条件的第66/NQ-CP号决议》所提出的目标,切实减少行政手续、投资营商条件、办理时间及合规成本,政府总理要求各部部长、部门首长、各省和中央直辖市人民委员会主席集中落实政府总理的相关指示文件。

Thủ tướng Chính phủ yêu cầu Bộ trưởng, Thủ trưởng 6 Bộ, cơ quan ngang Bộ (Tài chính; Nội vụ; Tư pháp; Y tế; Công Thương; Ngân hàng Nhà nước Việt Nam) chỉ đạo các cơ quan chuyên môn tập trung rà soát, cắt giảm đạt tối thiểu 30% điều kiện kinh doanh thuộc phạm vi quản lý theo đúng chỉ đạo của Bộ Chính trị, Tổng Bí thư Tô Lâm, Ban Chỉ đạo Trung ương và của Chính phủ tại Nghị quyết số 66/NQ-CP.

政府总理要求财政部、内务部、司法部、卫生部、工贸部和越南国家银行等6个部级机关首长指示所属专业机构集中开展审核工作,确保在其管辖范围内削减不少于30%的营商条件,严格落实越共中央政治局、苏林总书记、中央指导委员会以及政府在第66/NQ-CP号决议中的指示要求。

Bộ trưởng, Thủ trưởng 4 Bộ, cơ quan ngang Bộ: Khoa học và Công nghệ; Giáo dục và Đào tạo; Xây dựng; Ngân hàng Nhà nước Việt Nam khẩn trương bổ sung, hoàn thiện hồ sơ trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt Phương án cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính, điều kiện kinh doanh theo đúng quy định, bảo đảm đạt các mục tiêu cắt giảm tối thiểu 30% thời gian giải quyết thủ tục hành chính, 30% chi phí tuân thủ thủ tục hành chính, 30% điều kiện kinh doanh theo đúng yêu cầu tại Nghị quyết số 66/NQ-CP. Hoàn thành chậm nhất trước ngày 15-8-2025.

科技部、教育与培训部、建设部和越南国家银行等4个部级机关领导迅速补充并完善相关文件,按照规定向政府总理提交有关削减和简化行政手续及营商条件的审批方案,确保削减第66号决议中所规定的至少30%的行政手续办理时间、30%的行政手续合规成本以及30%的营商条件。上述任务须最迟于2025年8月15日前完成。

thu tuc hanh chinh 1 1153 17543271552091470408123Ảnh minh họa. Ảnh: TTXVN附图。图自越通社

Bộ trưởng 6 Bộ: Quốc phòng; Nội vụ; Tư pháp; Tài chính; Y tế; Ngoại giao khẩn trương hoàn thành Phương án cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính, điều kiện kinh doanh để trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt, chậm nhất trước ngày 15-8-2025.

国防部、内务部、司法部、财政部、卫生部和外交部等6部部长必须尽快完成削减和简化行政手续及营商条件的方案,按规定提交政府总理审批,不得晚于2025年8月15日。

Thủ tướng yêu cầu Bộ trưởng các Bộ, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ:  Hoàn thành việc rà soát, hoàn thiện, chuẩn hóa, công bố, công khai đầy đủ các quy định thủ tục hành chính liên quan đến sản xuất, kinh doanh đã được phân cấp, phân quyền cho địa phương, nhất là các thủ tục hành chính liên quan đến hoạt động xuất, nhập khẩu sản phẩm, hàng hóa, đầu tư, quy hoạch, đất đai.

政府总理要求各部部长、部级首长完成对与生产、经营相关的已下放、授权给地方的行政手续规定的审核、完善、标准化、对外发布工作,尤其是对与进出口产品有关的行政手续。

Thủ tướng Chính phủ yêu cầu khẩn trương rà soát, sửa đổi các quy định không phù hợp với việc thực hiện thủ tục hành chính không phụ thuộc vào địa giới hành chính trong phạm vi cấp tỉnh.

政府总理要求迅速审查并修订不符合在省级范围内实施“行政手续办理不受行政区划限制”要求的相关规定。

Bên cạnh đó, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương:  Hoàn thành việc nâng cấp Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp tỉnh đáp ứng yêu cầu số hóa, chuyển dịch đầy đủ dữ liệu với các địa phương sáp nhập và việc thực hiện thủ tục hành chính không phụ thuộc vào địa giới hành chính trong phạm vi cấp tỉnh, triển khai mô hình tổ chức chính quyền địa phương 2 cấp. Hoàn thành chậm nhất trước ngày 30-8-2025.

各省、中央直辖市人民委员会必须完成省级行政手续办理信息系统的升级工作,以满足数字化要求,实现与合并地方的数据全面迁移,并保障在省级范围内实施“行政手续办理不受行政区划限制”的要求,协调推进两级地方政府组织模式的实施。上述工作须最迟于2025年8月30日前完成。

Hoàn thành việc điều chỉnh quy trình nội bộ, quy trình điện tử của thủ tục hành chính theo các quy định mới về phân cấp, phân quyền, phân định thẩm quyền giải quyết thủ tục hành chính và thực hiện thủ tục hành chính không phụ thuộc vào địa giới hành chính trong phạm vi cấp tỉnh. Hoàn thành chậm nhất trước ngày 15-8-2025.

必须完成对行政手续内部流程和电子流程的调整工作,以符合行政手续办理的新规定,包括下放、授权、明确处理权限,以及在省级范围内实施“行政手续办理不受行政区划限制”的要求。上述工作须于2025年8月15日前完成。

Đây là nhiệm vụ rất quan trọng, cấp bách, cần khẩn trương tập trung hoàn thành. Thủ tướng Chính phủ đề nghị các đồng chí bộ trưởng, thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Bí thư Tỉnh ủy, Thành ủy, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương dành thời gian quan tâm, lãnh đạo, chỉ đạo các cơ quan, đơn vị trực thuộc hoàn thành các nhiệm vụ nêu trên, bảo đảm công tác cải cách thủ tục hành chính và việc giải quyết các công việc, thủ tục hành chính, dịch vụ công cho người dân, doanh nghiệp thông suốt, hiệu quả, không bị gián đoạn khi vận hành mô hình chính quyền địa phương 2 cấp.

这是一项十分重要且紧迫的任务,必须迅速集中力量予以完成。政府总理建议各位部长、部级机关负责人、省委市委书记、省级人民委员会主席高度重视,安排时间,切实领导、指导所属机关、单位完成上述各项任务,确保实施两级地方政府组织模式过程中,行政手续改革工作以及为人民群众和企业提供的行政手续办理和公共服务工作通畅、高效,不中断地推进。(完)

越通社

Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus  

Nguồn tiếng Việt:Baoquandoinhandan  

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *