Thủ tướng dự Hội nghị SCO và làm việc tại Trung Quốc: Mở rộng vòng tay, cùng xây tương lai
范明政出席上海合作组织峰会并访问中国:张开双臂,共建未来

Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính đã kết thúc tốt đẹp chuyến công tác dự Hội nghị Thượng đỉnh Tổ chức Hợp tác Thượng Hải (SCO) năm 2025 và làm việc tại Trung Quốc. Kết quả chuyến công tác thể hiện một Việt Nam luôn mở rộng vòng tay, sẵn sàng cùng các nước, tổ chức quốc tế xây dựng một tương lai tốt đẹp hơn.

越南政府总理范明政已圆满结束出席2025年上海合作组织(SCO,以下简称为“上合组织”)峰会并对中国进行工作访问之行,展现了越南始终愿与各国携手,共同建设更加美好的未来。

thu tuong pham minh chinh du chieu dai cac truong doan tham du sco 2025 8247426 4Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Trung Quốc Tập Cận Bình và Thủ tướng Phạm Minh Chính cùng các trưởng đoàn tham dự SCO 2025 chụp ảnh chung. (Ảnh: Dương Giang/TTXVN)与会代表合影。图自越通社

Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính đã kết thúc tốt đẹp chuyến công tác dự Hội nghị Thượng đỉnh Tổ chức Hợp tác Thượng Hải (SCO) năm 2025 và làm việc tại Trung Quốc. Kết quả chuyến công tác thể hiện một Việt Nam luôn mở rộng vòng tay, sẵn sàng cùng các nước, tổ chức quốc tế xây dựng một tương lai tốt đẹp hơn.

越通社河内——越南政府总理范明政已圆满结束出席2025年上海合作组织(SCO,以下简称为“上合组织”)峰会并对中国进行工作访问之行,展现了越南始终愿与各国携手,共同建设更加美好的未来。

Ngay từ khi đặt chân tới sân bay Tân Hải, thành phố Thiên Tân, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính và đoàn đại biểu Việt Nam được các bạn Trung Quốc đón tiếp hết sức đặc biệt. Trong khoảng 44 giờ kể từ lúc đặt chân tới Thiên Tân cho đến khi lên máy bay về nước, Thủ tướng Chính phủ có lịch trình hoạt động bận rộn, dày đặc, hết sức phong phú trong các khuôn khổ đa phương và song phương.

抵达中国天津滨海机场时,范明政和越南代表团受到了热烈欢迎。在为期44小时的访问中,范明政参加了多项双边和多边重要活动。

Việt Nam nêu 3 đề xuất để SCO đóng góp tích cực hơn cho thế giới   越南提出三项建议

Hội nghị Thượng đỉnh SCO 2025 có chủ đề “Sáng kiến quản trị toàn cầu,” tổ chức tại thành phố Thiên Tân, Trung Quốc là Hội nghị có quy mô lớn nhất trong lịch sử 25 năm của SCO, với sự tham dự của nguyên thủ quốc gia, thủ tướng của 23 nước và người đứng đầu của 10 tổ chức khu vực, quốc tế.

以“全球治理倡议”为主题的2025年上合组织峰会在中国天津举行。此次会议是上合组织25年来规模最大的一次,吸引了23个国家元首、政府首脑和10个地区及国际组织领导人出席。

Là lãnh đạo chủ chốt đầu tiên của Việt Nam tham dự Hội nghị thượng đỉnh SCO, Thủ tướng Phạm Minh Chính đã có bài phát biểu quan trọng tại Phiên họp mở rộng của Hội nghị, khẳng định Việt Nam đánh giá cao vai trò và ủng hộ tăng cường hợp tác giữa SCO với các tổ chức quốc tế và khu vực.

作为首位出席上合组织峰会的越南高级领导人,范明政在扩大会议上发表重要讲话,强调越南高度评价并支持加强上合组织与其他国际、地区组织的合作。

Cho rằng không quốc gia nào có thể một mình giải quyết các thách thức đa chiều hiện nay nên các quốc gia cần thúc đẩy chủ nghĩa đa phương, tăng cường đoàn kết và hợp tác quốc tế, Thủ tướng Phạm Minh Chính nêu 3 đề xuất của Việt Nam để SCO đóng góp tích cực hơn nữa vào lợi ích chung của cộng đồng quốc tế, gồm: Đẩy mạnh chủ nghĩa đa phương, đoàn kết và hợp tác quốc tế trong xử lý các thách thức an ninh truyền thống cũng như phi truyền thống; Tăng cường huy động nguồn lực cho phát triển và nâng cao năng lực quản trị toàn cầu, phát triển bền vững; Củng cố lòng tin, hiểu biết lẫn nhau và hợp tác cùng có lợi.

范明政指出,在当前多重挑战下,没有任何国家能够单独应对,各国需要坚持多边主义,加强团结与国际合作。为此,他提出越南的三项建议:一是推动多边主义、加强国际团结与合作,应对传统与非传统安全挑战;二是加强资源筹措,促进可持续发展;三是增进互信与理解,实现互利合作。

sco 2 1Thủ tướng Phạm Minh Chính phát biểu tại Hội nghị Thượng đỉnh Tổ chức Hợp tác Thượng Hải 2025 mở rộng (SCO +). Ảnh: Dương Giang-TTXVN范明政在扩大会议上发表重要讲话。图自越通社

Nhân dịp này, Thủ tướng Chính phủ có các cuộc gặp lãnh đạo của nhiều nước, tổ chức quốc tế như: Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Lào; Tổng thống Nga; Thủ tướng Campuchia; Thủ tướng Malaysia; Thủ tướng Ấn Độ, Thủ tướng Armenia; Thủ tướng Nepal; Tổng Thư ký Liên hợp quốc, Tổng thư ký ASEAN… Tại các cuộc gặp, Thủ tướng Phạm Minh Chính khẳng định Việt Nam coi trọng và sẵn sàng làm sâu sắc quan hệ, hợp tác tốt đẹp với các nước, tổ chức; thể hiện cam kết mạnh mẽ của Việt Nam đối với chủ nghĩa đa phương và trật tự dựa trên luật pháp quốc tế, Hiến chương Liên hợp quốc; thực hiện đầy đủ và nghiêm túc các nghĩa vụ trong ứng phó biến đổi khí hậu; quyết tâm giữ vững đoàn kết và thống nhất trong ASEAN. Qua đó, củng cố và thúc đẩy làm sâu sắc thêm quan hệ Việt Nam với các nước, tổ chức quốc tế trên tất cả các lĩnh vực, nhất là về hạ tầng chiến lược, nông nghiệp, năng lượng, điện hạt nhân, chuyển đổi số, chuyển đổi xanh…

在会议期间,范明政同老挝、俄罗斯、柬埔寨、马来西亚、印度、亚美尼亚、尼泊尔等多国领导人以及联合国秘书长、东盟秘书长等举行会晤。范明政重申越南重视并愿深化与各国、各组织的合作,承诺遵守国际法和《联合国宪章》,认真履行应对气候变化义务,坚定维护东盟团结统一;同时推动在基础设施、农业、能源、核能、数字化、绿色转型等领域的合作。

Thứ trưởng Thường trực Bộ Ngoại giao Nguyễn Minh Vũ cho biết trong các cuộc tiếp xúc với Thủ tướng Phạm Minh Chính, lãnh đạo các nước và các tổ chức đều bày tỏ ấn tượng với sự nghiệp đấu tranh và giải phóng dân tộc của Việt Nam trước đây cũng như thành tựu trong sự nghiệp xây dựng đất nước hiện nay. Các đối tác khẳng định coi trọng vai trò, vị thế của Việt Nam và mong muốn tiếp tục tăng cường hợp tác với Việt Nam trên các lĩnh vực; đồng thời thống nhất các biện pháp nhằm đưa quan hệ song phương với Việt Nam phát triển đi vào chiều sâu, thực chất.

越南外交部常务副部长阮明宇表示,各国和组织领导人高度评价越南过去的民族解放事业和当今国家建设成就,重视越南的地位和作用,希望进一步深化与越南的务实合作。

Thúc đẩy quan hệ Việt Nam-Trung Quốc theo định hướng “6 hơn”

推动越中关系沿着“六个更加”方向发展

Trong hoạt động song phương với Trung Quốc, Thủ tướng Phạm Minh Chính đã có các cuộc hội kiến với Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Trung Quốc Tập Cận Bình; Chủ tịch Chính hiệp toàn quốc Trung Quốc Vương Hộ Ninh. Trong không khí chân thành, hữu nghị, cởi mở và tin cậy, hai bên đã đi sâu trao đổi về quan hệ hai nước; lý luận xây dựng chủ nghĩa xã hội và xây dựng đất nước và đạt được nhiều nhận thức chung quan trọng.

在双边活动中,范明政会见了中共中央总书记、国家主席习近平和全国政协主席王沪宁。双方在真诚友好、坦率互信的氛围中,就两国关系和社会主义建设等深入交换意见,并达成多项重要共识。

thu tuong pham minh chinh du chieu dai cac truong doan tham du sco 2025 8247426 6Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Trung Quốc Tập Cận Bình đón Thủ tướng Phạm Minh Chính đến dự chiêu đãi SCO 2025. (Ảnh: Dương Giang/TTXVN)范明政总理和中共中央总书记、国家主席习近平。图自越通社

Hai bên nhất trí thúc đẩy quan hệ hai nước theo định hướng “6 hơn,” với 3 trọng tâm lớn: tiếp tục triển khai hiệu quả các Tuyên bố chung đã đạt được; tăng cường trao đổi chiến lược, thúc đẩy trụ cột hợp tác quốc phòng-an ninh; duy trì phối hợp đa phương chặt chẽ nhằm ứng phó với những thách thức chung của khu vực và toàn cầu. Trong đó, đẩy mạnh quan hệ hai Đảng, tăng cường trao đổi chiến lược, triển khai hợp tác toàn diện trên các lĩnh vực, kết nối hai nền kinh tế, nhất là đường sắt, tăng cường hợp tác khoa học-công nghệ, đổi mới sáng tạo.

双方同意推动两国关系沿着“六个更”的方向发展,重点落实三方面内容:一是有效落实双方已达成的联合声明;二是加强战略沟通,推动国防安全合作;三是保持多边协调,共同应对地区和全球挑战。双方致力增进两党关系,加强战略沟通,全面开展各领域合作,实现两国经济对接,尤其是铁路领域,加强科技创新合作。

Hai bên cũng trao đổi chân thành, thẳng thắn về vấn đề trên biển, nhất trí tiếp tục thực hiện nghiêm túc nhận thức chung của Lãnh đạo cao nhất hai nước về kiểm soát và giải quyết tốt hơn bất đồng, tạo dựng và giữ gìn môi trường hòa bình, hợp tác và phát triển ở khu vực.

双方还就海上问题进行坦率交流,一致同意认真落实两党最高领导人共识,更好管控和解决分歧,维护地区和平合作环境。

Thủ tướng Phạm Minh Chính khẳng định Việt Nam trước sau như một luôn coi phát triển quan hệ với Trung Quốc là yêu cầu khách quan, lựa chọn chiến lược, tự nhiên và ưu tiên hàng đầu trong chính sách đối ngoại. Đáp lại, các nhà lãnh đạo Trung Quốc khẳng định, Việt Nam và Trung Quốc là hai nước láng giềng, đồng chí, anh em, gắn bó và cùng chia sẻ tương lai; ủng hộ Việt Nam trên con đường xã hội chủ nghĩa.

范明政强调,越南始终把发展对华关系视为越南外交政策的客观需要、战略选择、自然选择和首要优先。中国领导人则表示,越中两国是山水相连、志同道合、命运与共的邻邦,中国支持越南走社会主义道路。

Các hoạt động song phương của Thủ tướng Phạm Minh Chính tại Trung Quốc đã góp phần quan trọng vào việc tiếp tục cụ thể hóa nhận thức chung chiến lược giữa lãnh đạo cấp cao hai Đảng, hai nước về củng cố, nâng tầm quan hệ láng giềng hữu nghị truyền thống, làm sâu sắc và thực chất hơn quan hệ Đối tác hợp tác chiến lược toàn diện, xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai Việt Nam-Trung Quốc có ý nghĩa chiến lược.

这些双边活动为落实两党最高领导人战略共识、推动越中全面战略合作伙伴关系走深走实发挥了重要作用。

Qua đó, tăng cường tin cậy chính trị, củng cố nền tảng vững chắc cho hợp tác song phương trên tất cả các lĩnh vực, góp phần thúc đẩy quan hệ Việt Nam-Trung Quốc tiếp tục phát triển ổn định, bền vững.

由此,进一步增强政治互信,为双边各领域合作筑牢坚实基础,推动中越关系持续健康稳定发展。

Thứ trưởng Thường trực Bộ Ngoại giao Nguyễn Minh Vũ đánh giá, những kết quả rất quan trọng trong chuyến công tác này của Thủ tướng Chính phủ sẽ góp phần tiếp tục cụ thể hóa nhận thức của Lãnh đạo cao nhất hai Đảng, hai nước thành những dự án, công trình, sản phẩm hợp tác cụ thể, thiết thực, mang lại giá trị cụ thể mà người dân, doanh nghiệp hai nước sẽ là đối tượng trung tâm được thụ hưởng; đưa quan hệ giữa hai Đảng, hai nước Việt Nam-Trung Quốc ngày càng đi vào phát triển ổn định, lành mạnh, thực chất, đóng góp cho hòa bình, hợp tác và phát triển ở khu vực và thế giới.

外交部常务副部长阮明宇指出,政府总理此次访问取得了一系列重要成果,这将有力推动两党两国最高领导人的共识转化为具体合作项目、工程和务实成果,使两国人民和企业成为核心受益者;推动越中两党两国关系朝着更加稳定、健康、务实的方向发展,为地区乃至世界的和平、合作与发展作出积极贡献。

Cụ thể hoá bằng những dự án, công trình cụ thể

通过具体项目落地实施

Trong khuôn khổ chuyến công tác, Thủ tướng Phạm Minh Chính đã làm việc với các tập đoàn kinh tế hàng đầu Trung Quốc, đi thẳng vào thảo luận các dự án, công trình cụ thể để thúc đẩy cụ thể hóa, triển khai hiệu quả nhận thức chung cấp cao, nhất là các thoả thuận trong các chuyến thăm lẫn nhau giữa hai đồng chí Tổng Bí thư.

在访问期间,范明政同中国多家大型企业进行座谈,推动高层共识的具体化和落实。

Thủ tướng đạt được thống nhất với Tập đoàn Kỹ thuật Hoa Điện về việc hỗ trợ Việt Nam phát triển hệ sinh thái năng lượng, với chiến lược hợp tác, đầu tư “1+1+1+N” (cụ thể là có 1 thực thể kinh doanh tại Việt Nam + xây dựng 1 trung tâm nghiên cứu tại Việt Nam + xây dựng 1 căn cứ, cơ sở chế tạo tại Việt Nam + nhiều dự án hợp tác, đầu tư tại Việt Nam).

范明政与华电集团就支持越南发展能源生态系统达成一致,合作模式为“1+1+1+N”,即1家在越企业、1个研究中心、1个制造基地以及多个投资合作项目。

Trong khi đó, Tập đoàn khoa học kỹ thuật Yadea sẽ phát triển hệ sinh thái xe điện tại Việt Nam, thông qua việc phát triển hệ sinh thái xe điện, sản xuất phần cứng, phần mềm, hạ tầng trạm sạc pin…; đề xuất quy chuẩn, tiêu chuẩn, tiêu chí về phát triển xe điện. Đặc biệt, tập đoàn này sẽ xây dựng, đề xuất đề án hỗ trợ chuyển đổi phương tiện giao thông cho người dân Việt Nam.

雅迪科技集团有限公司(Yadea)计划在越南发展电动车生态系统,涵盖硬件、软件、充电桩基础设施以及电池租赁、置换服务,助力越南加快交通工具转型。

Ngân hàng Đầu tư cơ sở hạ tầng châu Á (AIIB) cam kết sẽ dành nguồn vốn cho Việt Nam phát triển các dự án hạ tầng quy mô lớn như các dự án chống biến đổi khí hậu, tuyến đường sắt Lào Cai-Hà Nội-Hải Phòng, lưới điện kết nối Việt Nam với các nước ASEAN…

亚洲基础设施投资银行(AIIB)承诺为越南提供资金,支持大规模基础设施项目,包括老街-河内-海防铁路、越南与东盟国家电网互联及应对气候变化工程。

Chủ tịch Ngân hàng AIIB Kim Lập Quần đánh giá, Việt Nam đã đạt được thành tựu to lớn trong thập kỷ qua vì tăng trưởng kinh tế rất nhanh; hoàn toàn tin tưởng Việt Nam có thể đạt được mức tăng trưởng hai chữ số trong những năm tiếp theo. Trong mục tiêu đó, việc xây dựng cơ sở hạ tầng là rất quan trọng.

AIIB行长金立群表示,越南经济近十年快速增长,有望在未来几年实现两位数增长,其中基础设施建设至关重要。

Hãy tự hào và xứng đáng là người Việt Nam

会见旅华越侨

Mặc dù bận rộn, Thủ tướng Phạm Minh Chính vẫn dành thời gian quý báu gặp gỡ cộng đồng người Việt Nam tại Trung Quốc để chia sẻ tình hình và chung niềm vui Kỷ niệm 80 năm Quốc khánh (2/9/1945-2/9/2025). Thủ tướng mong cộng đồng người Việt Nam ở nước ngoài nói chung và tại Trung Quốc nói riêng hãy luôn tự hào mình là người Việt Nam, luôn tự hào có nền văn hóa đậm đà bản sắc dân tộc và luôn tự hào về sự cống hiến, đóng góp của cộng đồng cho tình hữu nghị Việt Nam và Trung Quốc, vừa là đồng chí, vừa là anh em “mãi mãi xanh tươi đời đời bền vững.”

值此越南国庆80周年之际,范明政还会见了旅华越侨代表,强调海外越侨对祖国发展和越中友好关系的贡献。范明政勉励广大侨胞弘扬民族文化,同时为越中关系“万古长青、世代友好”的情谊贡献力量。

Chuyến công tác của Thủ tướng Phạm Minh Chính và Đoàn đại biểu Việt Nam dự Hội nghị Thượng đỉnh SCO 2025 và làm việc tại Trung Quốc đã thành công tốt đẹp trên mọi phương diện, khẳng định vai trò, vị thế, uy tín quốc tế ngày càng tăng và sự đóng góp tích cực, có trách nhiệm của Việt Nam tại các diễn đàn đa phương; thúc đẩy Quan hệ Đối tác hợp tác chiến lược toàn diện, Cộng đồng chia sẻ tương lai có ý nghĩa chiến lược Việt Nam-Trung Quốc ngày càng đi vào thực chất, hiệu quả.

范明政此次出席上合组织峰会并访问中国之旅取得了全面成功,有效传递了越南在国际和地区重大问题上的立场,推动越中全面战略合作伙伴关系和具有战略意义的中越命运共同体不断走深走实、更加务实高效。

Chuyến công tác cũng tiếp tục triển khai đường lối đối ngoại độc lập, tự chủ, đa dạng hóa, đa phương hóa, chủ động, tích cực hội nhập quốc tế toàn diện, sâu rộng và có hiệu quả theo tinh thần Đại hội XIII của Đảng, nhất là Nghị quyết số 59-NQ/TW của Bộ Chính trị về hội nhập quốc tế trong tình hình mới./.

此行继续贯彻落实越共十三大的精神和政治局关于新形势下融入国际的第59号决议,展现越南独立自主、多样化、多边化、主动积极、全面深入有效融入国际社会的外交路线。(完)

越通社

Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnam 

Nguồn tiếng Việt: Vietnamplus 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *