Quang cảnh hội nghị. (Ảnh: Dương Giang/TTXVN)会议现场。图自越通社
Chiều tối 22/7, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính chủ trì Hội nghị với các Trưởng Cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài về đẩy mạnh công tác ngoại giao kinh tế góp phần thực hiện mục tiêu tăng trưởng kinh tế 6 tháng cuối năm 2025, tạo đà tăng trưởng hai con số giai đoạn tiếp theo.
越通社河内——7月22日晚,越南政府总理范明政与越南驻外代表机构首席代表召开会议,旨在加强经济外交工作,助力实现2025年下半年经济增长目标,为下一阶段两位数增长奠定基础。政府副总理、外交部长裴青山共同主持会议。
Hội nghị được tổ chức trực tiếp kết hợp trực tuyến tại đầu cầu Trụ sở Chính phủ với đầu cầu 94 cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài và 34 Ủy ban Nhân dân tỉnh, thành phố.
会议在政府驻地主会场与94个海外越南代表机构及34个省市人民委员会分会场同步举行。
Trong gần 50 hoạt động đối ngoại của Lãnh đạo chủ chốt 6 tháng đầu năm 2025, nước ta đã nâng cấp quan hệ với 10 nước, ký kết 253 thỏa thuận hợp tác, gấp đôi năm 2024, trong đó kinh tế, thương mại, đầu tư, khoa học công nghệ là trọng tâm. Trong 6 tháng năm 2025, các Cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài đã triển khai gần 300 hoạt động ngoại giao kinh tế, xúc tiến thương mại, đầu tư, du lịch; hỗ trợ địa phương tổ chức hơn 150 hoạt động xúc tiến thương mại, đầu tư của các địa phương ở trong và ngoài nước; hỗ trợ các tỉnh thành ký kết 30 thỏa thuận với các đối tác quốc tế.
会议通报,2025年上半年近50场关键领导人外交活动中,越南已与10个国家提升关系级别,签署253项合作协议(较2024年翻番),其中经济、贸易、投资、科技合作是重点。上半年各驻外机构开展近300场经济外交、贸易投资、旅游促进活动,协助地方政府举办150余场国内外贸易投资促进活动,支持各省市与国际伙伴签署30项协议。
Hoạt động đối ngoại đã góp phần để tình hình kinh tế-xã hội nước ta tiếp tục xu hướng tích cực. Tăng trưởng GDP 6 tháng đầu năm 2025 đạt 7,52%, là mức cao nhất trong 15 năm qua, cao nhất ASEAN và thuộc nhóm dẫn đầu thế giới. Kinh tế vĩ mô ổn định, lạm phát được kiểm soát, tăng trưởng được thúc đẩy, các cân đối lớn được bảo đảm. Xuất khẩu tăng, xuất siêu trên 7,6 tỷ USD. Đầu tư FDI đăng ký đạt trên 21,5 tỷ USD, tăng hơn 32,6%, cao nhất 15 năm qua, FDI thực hiện đạt 11,7 tỷ USD, tăng 8,1%. Du lịch quốc tế là điểm sáng, với lượng khách quốc tế đến Việt Nam tăng 20,7%…
外交活动助力越南经济社会持续向好:2025年上半年GDP增长7.52%,创15年来新高,居东盟首位并跻身全球领先阵营;宏观经济稳定,通胀受控,增长强劲,重大经济指标平衡;出口增长,贸易顺差超76亿美元;外商直接投资注册资本达215亿美元(同比增长32.6%),创15年新高,实际到位117亿美元(增长8.1%);国际旅游成亮点,入境游客增长20.7%。
Các Đại sứ, Trưởng Cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài cho biết sẽ tiếp tục nỗ lực thực hiện các chương trình, hoạt động đối ngoại thực chất, hiệu quả, trong đó trọng tâm về hợp tác kinh tế, thương mại, đầu tư, khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo; góp phần cùng đất nước ứng phó linh hoạt, hiệu quả với các biến động, tạo lực, tạo đà thực hiện mục tiêu tăng trưởng và tái cơ cấu nền kinh tế.
各位大使及驻外代表机构负责人表示,将继续着力开展务实有效的外交活动,重点推进经济、贸易、投资、科技与创新合作,助力国家灵活应对变局,为实现经济增长与经济结构调整目标积蓄动能。
Kết luận Hội nghị, Thủ tướng Phạm Minh Chính nhấn mạnh ngoại giao kinh tế là nhiệm vụ trung tâm của công tác đối ngoại trong giai đoạn mới. Thủ tướng Chính phủ yêu cầu kết nối các nền kinh tế, kết nối doanh nghiệp Việt Nam với các nước; thúc đẩy ký kết các Hiệp định thương mại tự do mà lãnh đạo cấp cao đã thống nhất; thu hút nhân tài, đào tạo nhân lực chất lượng cao, khai thác hiệu quả mạng lưới chuyên gia người Việt Nam ở nước ngoài, nhất là trong lĩnh vực khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo phục vụ quá trình phát triển, hiện đại hóa đất nước.
范明政总理在会议上发表总结讲话时强调,经济外交是新阶段外交工作的核心任务。他要求衔接各国经济体系,推动越南企业与各国对接;加快落实高层领导人已达成的自由贸易协定;引进人才并培养高素质人力资源,有效发挥海外越南专家网络作用,特别是在科技与创新领域,服务国家发展与现代化进程。
Bộ trưởng Bộ Công Thương Nguyễn Hồng Diên phát biểu. (Ảnh: Dương Giang/TTXVN)越南工贸部部长是阮鸿延发言。图自越通社
Thủ tướng Phạm Minh Chính chỉ đạo tiếp tục đưa quan hệ với các nước láng giềng, nước lớn, các đối tác quan trọng đi vào chiều sâu, ổn định, thực chất, bền vững, lâu dài trên cơ sở tin cậy, chân thành, hài hòa lợi ích, tạo lập những đột phá mới, giải quyết hiệu quả các vấn đề lớn phát sinh trong quan hệ; thúc đẩy và tổ chức tốt các hoạt động đối ngoại cấp cao từ đến cuối năm; các hình thức giao lưu, tiếp xúc đa dạng, linh hoạt ở tất cả các cấp, các kênh; tạo môi trường thuận lợi cho tăng cường hợp tác.
范明政指示要继续深化与邻国、大国及重要伙伴的关系,在信任、真诚、利益和谐基础上推动关系向深层次、稳定、务实、可持续方向发展;有效解决双边关系中的重大问题;精心筹备年底前各项高级别外交活动;开展多层次、多渠道灵活多样的交流活动;为加强合作创造有利环境。
Các bộ, ngành, cơ quan Việt Nam tại các nước tiếp tục ưu tiên thúc đẩy tăng trưởng, chú trọng làm mới các động lực tăng trưởng truyền thống, đồng thời thúc đẩy mạnh mẽ các động lực tăng trưởng mới; thúc đẩy đầu tư ra nước ngoài và thu hút đầu tư vào Việt Nam, nhất là thúc đẩy hợp tác phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo, chuyển đổi số, với các công nghệ cao, bán dẫn, trí tuệ nhân tạo, điện toán đám mây, Internet vạn vật…
越南各部委、驻外机构继续优先推动经济增长,注重更新传统增长动力,同时大力促进新增长动能;促进境外投资和吸引外资,重点推动科技创新、数字化转型、半导体、人工智能、云计算、物联网等领域的合作。
Chỉ rõ phải đẩy nhanh triển khai Nghị quyết 222/2025/QH15 về Trung tâm tài chính quốc tế tại Việt Nam, Thủ tướng cho biết một số nước như UAE, Kazakhstan sẵn sàng chia sẻ, hợp tác xây dựng Trung tâm tài chính quốc tế tại Việt Nam.
范明政指出,要加快落实关于在越南建设国际金融中心的第222/2025/QH15号决议,并强调,阿联酋、哈萨克斯坦等国已表示愿分享经验并合作建设越南的国际金融中心。
Người đứng đầu Chính phủ đề nghị chủ động, tích cực thực hiện các Nghị quyết của Bộ Chính trị về đột phá phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số; tiếp tục thích ứng chủ động, linh hoạt với tình hình mới về thương mại, đầu tư quốc tế; tích cực, quyết liệt hỗ trợ địa phương, doanh nghiệp, tháo gỡ vướng mắc trong các dự án đầu tư, hợp tác kinh doanh với đối tác nước ngoài tại Việt Nam cũng như thị trường nước ngoài.
范明政要求主动、积极落实中央政治局关于推动科技、创新与国家数字化转型突破发展的决议;继续灵活适应国际贸易投资新形势;全力支持地方和企业,解决在越外资项目及海外市场合作项目中的堵点问题。
Nhất trí xem xét thành lập, xây dựng các trung tâm nghiên cứu của các ngành, lĩnh vực, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu tiếp tục nỗ lực gỡ thẻ vàng IUU, đàm phán chính sách thuế quan với các nước; thúc đẩy, kết thúc đàm phán FTA với Khối thị trường chung Nam Mỹ (MERCOSUR); đẩy nhanh tiến độ triển khai các dự án đường sắt kết nối Việt Nam-Trung Quốc…
范明政同意考虑建立各行业、领域研究中心,同时要求继续努力解除IUU黄牌警告,推进与各国关税政策谈判;推动完成与南方共同市场(MERCOSUR)的自贸协定谈判;加快推进越中铁路项目建设等。(完)
越通社
Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus
Nguồn tiếng Việt: Vietnamplus

