Trong chương trình thăm chính thức Liên bang Nga, chiều 24/3, giờ địa phương, tại Moskva, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính dự Diễn đàn doanh nghiệp Việt Nam-Liên bang Nga.
据越通社特派记者报道,正在对俄罗斯联邦进行正式访问的越南政府总理范明政于当地时间3月24日下午在莫斯科出席了越俄企业论坛。
Thủ tướng Phạm Minh Chính phát biểu tại Diễn đàn doanh nghiệp Việt Nam-Liên bang Nga. (Ảnh: Dương Giang/TTXVN)越南政府总理范明政出席越俄企业论坛并发表讲话。图自越通社
Trong chương trình thăm chính thức Liên bang Nga, chiều 24/3, giờ địa phương, tại Moskva, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính dự Diễn đàn doanh nghiệp Việt Nam-Liên bang Nga.
越通社莫斯科——据越通社特派记者报道,正在对俄罗斯联邦进行正式访问的越南政府总理范明政于当地时间3月24日下午在莫斯科出席了越俄企业论坛。
Cùng dự có Phó Thủ tướng Chính phủ Liên bang Nga Dmitry Chernychenko; Phó Thủ tướng Chính phủ Trần Hồng Hà; Phó Thủ tướng Chính phủ Bùi Thanh Sơn; lãnh đạo các bộ, ngành, cơ quan, địa phương Việt Nam và Liên bang Nga; đặc biệt có sự hiện diện của các đại biểu doanh nghiệp lớn tiêu biểu của Việt Nam và Liên bang Nga.
俄罗斯联邦政府副总理德米特里·切尔内申科、越南政府副总理陈红河、越南政府副总理裴青山,以及越俄两国各部委、机关、地方、两国企业领导一同出席论坛。
Phó Thủ tướng Chính phủ Liên bang Nga Dmitry Chernychenko khẳng định Việt Nam luôn là đối tác tin cậy của Nga tại khu vực châu Á-Thái Bình Dương; Nga coi trọng quan hệ Đối tác Chiến lược Toàn diện giữa hai nước và luôn mong muốn nâng cao hơn nữa hiệu quả hợp tác song phương trên tất cả các lĩnh vực.
论坛上,俄罗斯联邦政府副总理德米特里·切尔内申科强调,越南一直是俄罗斯在亚太地区值得信赖的伙伴;俄方高度重视两国全面战略伙伴关系,并始终希望进一步提升各领域双边合作成效。
Đánh giá cao tốc độ tăng trưởng cũng như chiến lược phát triển kinh tế của Việt Nam, Phó Thủ tướng Dmitry Chernychenko cho biết Nga có thế mạnh và sẵn sàng hợp tác, đầu tư với Việt Nam trong các lĩnh vực: năng lượng (dầu khí, than), sản phẩm nông nghiệp (thịt, lúa mỳ, phân bón), giao thông (hàng không, đường biển, đường sắt), du lịch, đào tạo nguồn nhân lực; khai thác hiệu quả Hiệp định thương mại tự do giữa Việt Nam và Liên minh Kinh tế Á-Âu mà Nga là thành viên.
切尔内申科高度评价越南的经济增长速度和发展战略,并表示俄罗斯在能源、交通、旅游、人力资源培训等领域具有优势,愿与越南开展合作与投资;同时,愿有效开发越南与俄罗斯作为成员国的亚欧经济联盟自由贸易协定。
Đặc biệt, Nga sẵn sàng mở rộng hợp tác trong các lĩnh vực năng lượng mới, năng lượng sạch, năng lượng tái tạo, đóng góp cho chuyển đổi xanh, phát triển bền vững, mà việc hai bên vừa ký Hiệp định về xây dựng nhà máy điện hạt nhân tại Việt Nam là một minh chứng.
切尔内申科强调,俄罗斯愿拓展新能源、清洁能源、可再生能源等领域的合作,为绿色转型和可持续发展作出贡献,双方刚刚签署的在越南建设核电站的协定即是生动例证。
Cho rằng dư địa hợp tác thương mại, đầu tư giữa hai nước còn rất lớn, Phó Thủ tướng Liên bang Nga Dmitry Chernychenko mong tại diễn đàn này, doanh nghiệp hai nước tiếp tục trao đổi, kết nối cơ hội, tìm hiểu đầu tư, góp phần củng cố, phát triển nền kinh tế hai đất nước trong bối cảnh kinh tế thế giới có nhiều khó khăn, thách thức.
切尔内申科认为,两国贸易投资合作潜力巨大,希望在此次论坛上,两国企业继续加强交流、对接机遇、寻求投资,为在世界经济面临诸多困难挑战的背景下巩固和发展两国经济作出贡献。
Phát biểu tại diễn đàn, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính nhấn mạnh, tình hình thế giới hiện nay diễn biến phức tạp, ảnh hưởng tới kinh tế toàn thế giới. Do đó hai nước cần “đoàn kết để tạo sức mạnh, hợp tác để có lợi ích, đối thoại để củng cố niềm tin” và “lắng nghe bằng sự chân thành, chia sẻ bằng trái tim, hành động bằng sản phẩm cụ thể.
“范明政在论坛上讲话时强调,当前世界形势复杂演变,对全球经济产生影响。因此,两国需要“团结以凝聚力量,合作以分享利益,对话以巩固互信”,并“以真诚倾听,用心分享,用具体成果行动”。
Điểm lại quá trình quan hệ thủy chung Việt Nam-Liên bang Nga suốt hơn 75 năm qua, Thủ tướng Chính phủ cho biết hợp tác 2 nước là không có rào cản, không có giới hạn. Trong đó, hợp tác kinh tế-thương mại hai nước thời gian qua liên tục phát triển. Kim ngạch thương mại song phương năm 2025 đạt 4,77 tỷ USD. Nga hiện có 199 dự án tại Việt Nam với tổng số vốn đăng ký đạt 990 triệu USD, đứng thứ 26/147 quốc gia và vùng lãnh thổ có đầu tư tại Việt Nam; Việt Nam có 16 dự án tại Nga với tổng số vốn đăng ký đạt 1,6 tỷ USD.
范明政表示,两国合作不存在障碍和限制。其中,两国经贸合作近期持续发展。2025年双边贸易额达47.7亿美元。俄罗斯目前在越南有199个项目,注册资金总额9.9亿美元,在对越投资的147个国家和地区中排名第26位;越南在俄罗斯有16个项目,注册资金总额16亿美元。
Cho biết Việt Nam đã có các Nghị quyết chiến lược phát triển các ngành, lĩnh vực ưu tiên mà Nga đang có thế mạnh như: dầu khí, điện hạt nhân, năng lượng sạch; khoa học công nghệ, đổi mới sáng tạo, chuyển đổi số; các ngành có tính chất nền tảng như y tế, giáo dục, đào tạo; hạ tầng bao gồm hạ tầng giao thông, hạ tầng viễn thông, hạ tầng xanh, chống biến đổi khí hậu, hạ tầng y tế, giáo dục…, Thủ tướng Phạm Minh Chính mong muốn doanh nghiệp hai nước tăng cường trao đổi, tìm kiếm cơ hội hợp tác đầu tư, trên tinh thần 3 cùng: “cùng lắng nghe, thấu hiểu; cùng làm, cùng hưởng; cùng chiến thắng, cùng phát triển.”
范明政表示,越南已出台了发展战略优先领域(即俄罗斯优势领域)的决议,如油气、核电、清洁能源;科技、创新、数字化转型;基础性行业如医疗、教育培训;基础设施包括交通基础设施、电信基础设施、绿色基础设施、应对气候变化、医疗、教育等。他希望两国企业本着“共同倾听、理解;共同做事、共同受益;共同成功、共同发展”的精神,加强交流,寻求投资合作机遇。
Dưới sự chứng kiến của Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính và lãnh đạo Chính phủ Việt Nam-Liên bang Nga, doanh nghiệp hai nước đã trao 4 thỏa thuận hợp tác trong các lĩnh vực: dầu khí, vận tải biển, đường sắt, logistics. (Ảnh: Dương Giang/TTXVN)在范明政总理和越俄政府领导人的见证下,两国企业交换了涉及油气、海运、铁路、物流等领域的4项合作协议文本。图自越通社
Tại diễn đàn, dưới sự chứng kiến của Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính và lãnh đạo Chính phủ Việt Nam-Liên bang Nga, doanh nghiệp hai nước đã trao 4 thỏa thuận hợp tác trong các lĩnh vực: dầu khí, vận tải biển, đường sắt, logistics.
值此论坛之际,在范明政总理和越俄政府领导人的见证下,两国企业交换了涉及油气、海运、铁路、物流等领域的4项合作协议文本。
Trước đó, ngày 23/3, cũng tại Moskva, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính đã làm việc với lãnh đạo Tập đoàn TH về Dự án Tổ hợp chăn nuôi bò sữa và chế biến sữa TH tại Liên bang Nga.
此前,3月23日,范明政在莫斯科与TH集团领导就其在俄罗斯联邦的奶牛养殖和乳制品加工综合体项目进行了工作会谈。(完)
越通社

