Sáng 21/12, tại Trụ sở Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính chủ trì Hội nghị công bố thành lập Trung tâm Tài chính quốc tế tại Việt Nam. Phát biểu tại sự kiện, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính cho biết việc thành lập Trung tâm tài chính quốc tế tại Việt Nam chính là thời điểm Việt Nam mở cánh cửa hội nhập công nghệ tài chính, xanh hóa nền kinh tế.
21日上午,越南政府总理范明政在政府总部主持召开越南国际金融中心成立发布会。范明政总理在会上强调,国际金融中心的建立,标志着越南在深化金融科技融合、推动经济绿色转型方面进入关键阶段。
Thủ tướng Phạm Minh Chính phát biểu chỉ đạo. (Ảnh: Dương Giang/TTXVN)越南政府总理范明政发表讲话。图自越通社
Sáng 21/12, tại Trụ sở Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính chủ trì Hội nghị công bố thành lập Trung tâm Tài chính quốc tế tại Việt Nam. Phát biểu tại sự kiện, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính cho biết việc thành lập Trung tâm tài chính quốc tế tại Việt Nam chính là thời điểm Việt Nam mở cánh cửa hội nhập công nghệ tài chính, xanh hóa nền kinh tế.
越通社河内——21日上午,越南政府总理范明政在政府总部主持召开越南国际金融中心成立发布会。范明政总理在会上强调,国际金融中心的建立,标志着越南在深化金融科技融合、推动经济绿色转型方面进入关键阶段。
Bước ngoặt trong tiến trình hội nhập và phát triển
融合发展的重要里程碑
Xây dựng Trung tâm tài chính quốc tế được Đảng, Nhà nước và Chính phủ xác định là một trong những đột phá về thể chế, là quyết sách nhằm giải phóng các nguồn lực, thúc đẩy chuyển đổi mô hình tăng trưởng gắn với cơ cấu lại nền kinh tế, để nâng cao năng suất, hiệu quả và năng lực cạnh tranh quốc gia, góp phần đưa nước ta bước vào kỷ nguyên mới, kỷ nguyên vươn mình của dân tộc Việt Nam.
建设国际金融中心是越南党和政府确定的重大体制机制突破之一,旨在释放资源潜力、推动经济增长模式转型与经济结构优化,提升生产效率、效益和国家竞争力,引领越南进入民族奋发图强的新发展阶段。
Hội nghị công bố thành lập Trung tâm tài chính quốc tế tại Việt Nam là sự kiện có ý nghĩa đặc biệt quan trọng, đánh dấu bước phát triển mới trong chiến lược phát triển kinh tế-tài chính quốc gia, thể hiện quyết tâm mạnh mẽ của Đảng, Nhà nước và Chính phủ Việt Nam trong tiến trình hội nhập sâu rộng với nền kinh tế toàn cầu.
此次发布会是越南实施经济金融发展战略的重要一步,体现了党和国家在深化全球经济融合进程中的坚定决心。
Hội nghị đã nghe công bố Quyết định của Thủ tướng Chính phủ về việc thành lập và ra mắt Hội đồng điều hành Trung tâm tài chính quốc tế Việt Nam, do Phó Thủ tướng Thường trực Chính phủ Nguyên Hòa Bình làm Chủ tịch Hội đồng; công bố Quyết định điều động, bổ nhiệm Lãnh đạo Cơ quan điều hành Trung tâm tài chính quốc tế tại Thành phố Hồ Chí Minh và điều động, bổ nhiệm Lãnh đạo Cơ quan điều hành tại thành phố Đà Nẵng.
会上宣布成立越南国际金融中心管理委员会,由政府常务副总理阮和平担任主席,同时公布了胡志明市与岘港市国际金融中心执行机构的领导班子任命。
Hội nghị cũng nghe giới thiệu tóm tắt các nghị định của Chính phủ hướng dẫn thực hiện Nghị quyết số 222/2025/QH15 của Quốc hội về Trung tâm tài chính quốc tế tại Việt Nam. Theo đó, để triển khai Kết luận của Bộ Chính trị và Nghị quyết 222/2025/QH15 của Quốc hội, Chính phủ đã ban chành chương trình hành động và xây dựng, ban hành 8 nghị định về Trung tâm tài chính quốc tế tại Việt Nam.
会议听取了政府关于落实国会第222/2025/QH15号决议(关于在越南设立国际金融中心)相关法令的汇报。为贯彻政治局指示精神和国会决议,政府已制定具体行动计划,并颁布8项涉及国际金融中心建设的专项法令。
Các nghị định bao gồm: Việc thành lập Trung tâm tài chính quốc tế tại Thành phố Hồ Chí Minh và thành phố Đà Nẵng; hướng dẫn về chính sách tài chính trong Trung tâm tài chính quốc tế tại Việt Nam; hướng dẫn về chính sách xuất, nhập khẩu hàng hóa, phân phối dịch vụ và hàng hóa, sàn giao dịch và nền tảng giao dịch trong Trung tâm tài chính; hướng dẫn về chính sách cư trú, xuất, nhập cảnh trong Trung tâm tài chính quốc tế tại Việt Nam; hướng dẫn về chính sách đất đai, xây dựng và môi trường; hướng dẫn về lao động, việc làm và an sinh xã hội trong Trung tâm tài chính quốc tế. Trung tâm trọng tài quốc tế thuộc Trung tâm tài chính và việc áp dụng pháp luật, giải quyết tranh chấp tại Trung tâm tài chính quốc tế; cấp phép thành lập và hoạt động ngân hàng, quản lý ngoại hối, phòng, chống rửa tiền, chống tài trợ khủng bố, chống tài trợ phổ biến vũ khí hủy diệt hàng loạt tại Trung tâm tài chính quốc tế tại Việt Nam.
法令内容涵盖以下方面:在胡志明市和岘港市设立国际金融中心;金融政策指引;进出口、服务与商品流通、交易平台政策;居留与出入境管理;土地、建设与环境政策;劳动就业与社会保障;国际仲裁中心设立及争端解决机制;银行设立与运营、外汇管理、反洗钱及反恐融资等规定。
Phát biểu tại hội nghị, lãnh đạo Thành phố Hồ Chí Minh và lãnh đạo thành phố Đà Nẵng cho biết hai thành phố đã và đang triển khai tích cực xây dựng, vận hành kế hoạch phát triển Trung tâm tài chính quốc tế tại các địa phương; quyết tâm góp phần đưa Việt Nam trở thành một điểm đến tài chính uy tín, hấp dẫn, có trách nhiệm trong khu vực và trên thế giới.
胡志明市和岘港市领导表示,正积极推进国际金融中心的建设与运营,致力于将越南打造成为区域乃至全球可信赖、有吸引力、负责任的金融枢纽。
Đại diện các doanh nghiệp, nhà đầu tư tài chính trong nước và quốc tế bày tỏ vui mừng, đánh giá cao việc thành lập Trung tâm tài chính quốc tế tại Việt Nam và cam kết kết nối dòng vốn quốc tế vào Việt Nam; triển khai các cơ chế tài chính, ngân hàng; đầu tư mạnh mẽ vào chuyển đổi số, tài chính xanh, tài chính bao trùm, góp phần để Việt Nam không chỉ thu hút dòng vốn, mà còn thu hút trí tuệ, công nghệ và những giá trị bền vững.
国内外企业与金融投资者代表对越南设立国际金融中心表示欢迎与支持,承诺将引导国际资本进入越南,助力金融与银行体系建设,并加大对数字化转型、绿色金融及普惠金融等领域的投入,在引进资金的同时,注重引入智慧、技术与可持续价值。
Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính nhấn mạnh việc công bố thành lập Trung tâm tài chính quốc tế tại Việt Nam là sự kiện có ý nghĩa đặc biệt quan trọng, đánh dấu bước ngoặt trong tiến trình hội nhập và phát triển đất nước sau 40 năm đổi mới; là kết quả của quá trình chuẩn bị công phu, kỹ lưỡng, hiện thực hóa chủ trương của Đảng, Nhà nước, Tổng Bí thư Tô Lâm, cụ thể hóa Nghị quyết của Quốc hội, Chính phủ về thành lập Trung tâm tài chính quốc tế.
范明政指出,国际金融中心的成立是越南革新开放40年来融合发展进程中的重要里程碑,是落实党、国家和苏林总书记战略部署及国会、政府决议的关键举措。
Phân tích bối cảnh dịch chuyển địa kinh tế toàn cầu, chiến lược phát triển của Việt Nam, cũng như yêu cầu nội tại của nền kinh tế và các thời cơ thuận lợi, yêu cầu xây dựng Trung tâm tài chính quốc tế, Thủ tướng Chính phủ khẳng định, việc thành lập Trung tâm không phải là ý chí chủ quan, mà trở thành mệnh lệnh từ thực tiễn; là yêu cầu khách quan, lựa chọn chiến lược, giải pháp hiệu quả, sự gặp gỡ giữa nhu cầu tái cấu trúc dòng vốn đầu tư toàn cầu và khát vọng vươn lên của Việt Nam trong kỷ nguyên vươn mình của dân tộc.
他表示,国际金融中心的设立基于国家发展实际需要,立足越南自身潜力与优势,服务于国家快速、可持续发展的长远愿景。这既是主动的战略选择,也是顺应全球资本重组趋势与越南奋发图强发展需求的必然之举。
Điểm lại hành trình đi đến thành lập Trung tâm tài chính quốc tế tại Việt Nam, Thủ tướng Chính phủ cho biết Việt Nam chủ trương không cạnh tranh trực tiếp với các trung tâm tài chính quốc tế trong khu vực, thế giới; mà tìm hướng đi, lối đi riêng, với cơ chế, chính sách đặc thù, vượt trội để phát triển một mô hình bổ trợ, liên thông, tạo thành một hệ sinh thái tài chính thống nhất, hiệu quả, bền vững.
范明政强调,越南不寻求与区域及全球现有金融中心直接竞争,而是立足自身特色,通过实施特殊、超常规的体制机制,构建开放协同、互补联动的统一、高效、可持续的金融生态系统。
Theo Thủ tướng Chính phủ, việc đưa Trung tâm tài chính quốc tế vào hoạt động là sự khởi đầu của một quá trình đổi mới cả về số lượng, chất lượng, hiệu quả đối với sự phát triển thị trường tài chính, với những tác động lan tỏa sâu rộng đến tất cả các ngành, lĩnh vực, chủ thể của đất nước. Trong đó, góp phần nâng tầm vị thế quốc gia, đưa Việt Nam trở thành một “mắt xích” quan trọng trong mạng lưới an ninh tài chính toàn cầu; tạo đột phá về nguồn lực, hình thành, phát triển một kênh huy động vốn hiệu quả, quy mô lớn, với chi phí thấp cho phát triển hạ tầng chiến lược mà không làm tăng trần nợ công, đồng thời là “bệ đỡ” cho cộng đồng doanh nghiệp Việt Nam vươn ra biển lớn, tiếp cận các chuẩn mực quản trị tiên tiến nhất. Đây cũng là “đột phá của đột phá” về thể chế, với lợi ích lớn nhất của Trung tâm tài chính quốc tế không chỉ đo đếm bằng tiền, mà bằng sự đổi mới tư duy quản lý, công nghệ hiện đại, áp lực cạnh tranh quốc tế sẽ thúc đẩy cải cách hành chính mạnh mẽ hơn, minh bạch hơn, số hóa toàn diện hơn.
国际金融中心的投入运营,将推动金融市场在规模、质量与效率上实现全面创新,对经济社会发展产生广泛辐射效应,有助于提升越南国际地位,使其成为全球金融网络中的重要节点;打造低成本、大规模的资本筹措渠道,支持战略基础设施建设;同时为越南企业走向国际、对接先进治理标准提供支撑。这也将是体制机制层面的“突破中的突破”,其意义不仅在于资金集聚,更在于推动管理革新、技术应用与数字化转型,提升治理效能。
Môi trường thuận lợi, vượt trội để thành công và vươn tầm
营造卓越环境 保障高效运行
Để Trung tâm tài chính quốc tế hoạt động hiệu quả, thực chất, phát huy hiệu quả, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ trưởng, Trưởng ngành, Chủ tịch Ủy ban Nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh, thành phố Đà Nẵng và các cơ quan liên quan tập trung thực hiện quyết liệt, đồng bộ, hiệu quả các nhiệm vụ, giải pháp đề ra; đồng thời đề nghị các đối tác, cộng đồng doanh nghiệp, nhà đầu tư trong nước, quốc tế tiếp tục hợp tác, hỗ trợ Việt Nam trong quá trình phát triển Trung tâm tài chính quốc tế.
为确保国际金融中心高效、稳健运行,范明政要求各部门、地方政府及相关机构坚决落实各项任务,并呼吁国内外合作伙伴和投资者继续支持越南国际金融中心建设。
Thủ tướng Chính phủ yêu cầu đổi mới tư duy quản lý, chuyển hẳn từ “quản lý hành chính” sang “kiến tạo và phục vụ;” xóa bỏ hoàn toàn tư duy “xin-cho,” “quyền anh, quyền tôi,” “không biết vẫn quản,” “không quản được thì cấm;” mọi vướng mắc của nhà đầu tư tại Trung tâm phải được xử lý theo quy trình đặc biệt, “một cửa tại chỗ” có đủ thẩm quyền, báo cáo thẳng lên Thủ tướng Chính phủ nếu vượt thẩm quyền.
他要求彻底转变管理思维,从“行政管理”转向“服务赋能”,坚决摒弃“特事特批”、“部门本位”、“外行干预”、“管不着就禁止”等陈旧观念;建立“一站式、现场特办”的问题解决机制,复杂事项可直接上报总理协调。
Lưu ý việc hoàn thiện hạ tầng và hệ sinh thái kinh tế-xã hội, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu đẩy nhanh tiến độ các dự án giao thông kết nối gồm sân bay, bến cảng, hệ thống metro, đường sắt đô thị, đường vành đai…; hạ tầng số, dữ liệu, các khu thương mại tự do; các địa phương phải tập trung xây dựng hệ sinh thái phục vụ đời sống xã hội như y tế, giáo dục, văn hóa, thể thao… theo chuẩn quốc tế để các chuyên gia, nhà đầu tư “an cư lạc nghiệp”, yên tâm sinh sống, làm việc tại Việt Nam.
在完善基础设施与公共服务方面,范明政要求加快推进机场、港口、轨道交通等重大项目建设,同步推进数字基础设施与数据体系建设;地方政府需按国际标准完善医疗、教育、文化等公共服务,为专家和投资者提供优质工作与生活环境。
Nhằm bảo đảm cân bằng giữa tự do tài chính và an toàn hệ thống, giữa hiệu quả đầu tư và kiểm soát rủi ro, Thủ tướng yêu cầu cơ quan giám sát phát huy vai trò, hoạt động độc lập, minh bạch, tuân thủ các cam kết quốc tế về chống rửa tiền, không gây phiền hà, khuyến khích cho dòng vốn sạch gắn với công nghệ, kỹ năng quản lý hiện đại vào Việt Nam.
在统筹金融开放与风险防控方面,他要求监管机构独立透明运作,严格遵守反洗钱等国际准则,减少不当干预,积极吸引“清洁资本”与先进技术和管理经验进入越南。
Thủ tướng Chính phủ đề nghị cộng đồng doanh nghiệp, hiệp hội doanh nghiệp, nhà đầu tư Việt Nam phát huy mạnh mẽ những kết quả đạt được; nỗ lực vượt qua khó khăn, thách thức; thổi bùng tinh thần tự tin, tự lực, tự cường, vượt qua giới hạn của bản thân; luôn đoàn kết, gắn bó, chia sẽ trong hội nhập trên các lĩnh vực. “Đừng sợ mình nhỏ bé hoặc tự làm mình nhỏ bé trước những người khổng lồ. Không tự mãn, chủ quan với những kết quả đạt được; không bi quan trước khó khăn, thách thức. Hãy tận dụng cơ hội để học hỏi, hợp tác và lớn mạnh. Trung tâm tài chính này chính là “bệ phóng” để các bạn vươn tầm khu vực và vươn ra thế giới,” Thủ tướng kêu gọi.
范明政鼓励越南企业增强自信、自强意识,挑战自身极限,加强团结协作。他表示:“不应在巨人面前自视渺小;既不能因阶段性成果而自满松懈,也不该为发展中的困难挑战而悲观却步。要始终敏锐洞察机遇,善于学习借鉴,深化开放协作,在持续创新与务实奋进中不断成长。国际金融中心将是越南企业迈向区域、走向世界的战略跳板。”
Thủ tướng Phạm Minh Chính khẳng định Chính phủ, các cấp, ngành, địa phương Việt Nam sẽ tiếp tục đồng hành cùng các đối tác, tập trung chỉ đạo thực hiện đồng bộ các giải pháp cải thiện môi trường đầu tư kinh doanh, tạo điều kiện thuận lợi, bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp, chính đáng của các bạn với tinh thần “lợi ích hài hòa, rủi ro chia sẻ,” “trong bạn có tôi, trong tôi có bạn” và “thành công của các bạn chính là thành công của chúng tôi.”
政府将继续优化营商环境,依法保护投资者合法权益,坚持“利益共享、风险共担”“相互成就、共同发展”的合作理念。
Thủ tướng Chính phủ cho biết lịch sử tài chính thế giới đã chứng kiến sự trỗi dậy của London thế kỷ 19, New York thế kỷ 20 và Singapore hay Thượng Hải những thập kỷ gần đây. Cách đây hơn một thế kỷ, Bến Nhà Rồng hay thương cảng Hội An đã từng là những cửa ngõ giao thương sầm uất, kết nối Việt Nam với thế giới. Và hôm nay là khởi đầu quá trình khơi lại dòng chảy thịnh vượng đó, với một tâm thế mới, với một công cụ mới – đó là Tài chính và Công nghệ.
范明政回顾了世界金融中心的发展历程,指出伦敦、纽约、新加坡、上海等中心的崛起各有其时代背景。历史上,龙屋码头、会安港曾是越南联通世界的重要窗口;今天,越南正以金融与科技为新的引擎,开启发展新篇章。
Thủ tướng Chính phủ nhấn mạnh nếu như năm 1986, khi bắt đầu công cuộc Đổi mới, phát triển nông nghiệp đã giúp Việt Nam thoát nghèo và phát triển công nghiệp, thu hút đầu tư nước ngoài đã giúp Việt Nam trở thành nước thu nhập trung bình cao; thì sự kiện công bố thành lập Trung tâm tài chính quốc tế tại Việt Nam chính là thời điểm Việt Nam mở cánh cửa hội nhập công nghệ tài chính, xanh hóa nền kinh tế, góp phần đưa Việt Nam trở thành nước phát triển, thu nhập cao.
他强调,如果说1986年革新开放以来,农业与工业化发展为越南摆脱贫困、迈向中等收入奠定基础,那么国际金融中心的设立,则是推动金融科技融合与经济绿色转型的关键举措,将为越南迈向高收入经济体提供新动力。
Theo Thủ tướng, việc thành lập Trung tâm tài chính quốc tế là một hành trình đầy khát vọng, với nhiều khó khăn, thách thức ở phía trước. Với sự đồng lòng của cả hệ thống chính trị, sự tham gia tích cực của cộng đồng doanh nghiệp, nhân dân cả nước và sự ủng hộ của bạn bè quốc tế, Thủ tướng Phạm Minh Chính tin tưởng Việt Nam sẽ xây dựng thành công Trung tâm tài chính quốc tế “Tự do – Số, Xanh – An toàn – Minh bạch – Cạnh tranh – Hiệu quả – Bền vững”, góp phần đưa đất nước vững bước tiến vào kỷ nguyên mới giàu mạnh, văn minh, phồn vinh, hạnh phúc, vững bước tiến lên chủ nghĩa xã hội.
范明政表示,国际金融中心建设是一项充满挑战的工程。在政治体系的坚强领导、社会各界的积极参与与国际社会的共同支持下,越南必将成功建设一个“自由、数字、绿色、安全、透明、竞争、高效、可持续”的国际金融中心,推动国家稳步迈向富强、文明、繁荣、幸福的社会主义现代化目标。 (完)
越通社

