Bộ trưởng Bộ Tài chính vừa ký ban hành Quyết định số 2837/QĐ-BTC ngày 18/8/2025 về việc tổ chức Tổng điều tra kinh tế năm 2026 trên phạm vi toàn quốc. Cuộc tổng điều tra có quy mô lớn này nhằm thu thập những thông tin cơ bản về thực trạng các đơn vị sản xuất kinh doanh, phục vụ công tác đánh giá, xây dựng chính sách phát triển kinh tế – xã hội của Đảng và Nhà nước trong giai đoạn mới.
越南财政部长刚签发关于在全国范围内进行2026年经济普查的第2837号决定(2837/QĐ-BTC)。决定这次大规模普查旨在收集各生产经营单位的基本信息,为党和国家在新阶段的经济社会发展政策评估和制定提供依据。
Công nhân làm việc tại Công ty Cơ khí Động lực Toàn Cầu, khu công nghiệp Giang Điền (tỉnh Đồng Nai cũ). Ảnh minh họa: Hồng Đạt/TTXVN资料图。图自越通社
Bộ trưởng Bộ Tài chính vừa ký ban hành Quyết định số 2837/QĐ-BTC ngày 18/8/2025 về việc tổ chức Tổng điều tra kinh tế năm 2026 trên phạm vi toàn quốc. Cuộc tổng điều tra có quy mô lớn này nhằm thu thập những thông tin cơ bản về thực trạng các đơn vị sản xuất kinh doanh, phục vụ công tác đánh giá, xây dựng chính sách phát triển kinh tế – xã hội của Đảng và Nhà nước trong giai đoạn mới.
越通社河内——越南财政部长刚签发关于在全国范围内进行2026年经济普查的第2837号决定(2837/QĐ-BTC)。决定这次大规模普查旨在收集各生产经营单位的基本信息,为党和国家在新阶段的经济社会发展政策评估和制定提供依据。
Theo quyết định, cuộc tổng điều tra sẽ được thực hiện trên phạm vi cả nước, nhằm thu thập thông tin về các đơn vị sản xuất kinh doanh, bao gồm: Tập đoàn, Tổng công ty, doanh nghiệp, hợp tác xã, quỹ tín dụng nhân dân; các đơn vị sự nghiệp ngoài công lập; hội, hiệp hội; cơ sở sản xuất kinh doanh cá thể phi nông, lâm nghiệp và thủy sản; tổ hợp tác; cơ sở tôn giáo, tín ngưỡng; cùng các chi nhánh, văn phòng đại diện của doanh nghiệp và tổ chức phi chính phủ nước ngoài tại Việt Nam.
根据该决定,普查将在全国范围内开展,收集信息的生产经营单位包括:集团、总公司、企业、合作社、人民信用基金;非公立事业单位;协会、学会;个体工商户(非农、林、渔业);合作组;宗教和信仰机构;以及在越南的企业分支机构、代表处和外国非政府组织代表机构。
Cuộc tổng điều tra sẽ tập trung thu thập 5 nhóm thông tin chính: thông tin định danh, ngành hoạt động và loại hình kinh tế của đơn vị; thông tin về điều kiện sản xuất kinh doanh như lao động, tài sản và nguồn vốn; kết quả hoạt động sản xuất kinh doanh, bao gồm sản phẩm, doanh thu và chi phí; mức độ ứng dụng khoa học công nghệ, đặc biệt là công nghệ thông tin, kinh tế số và thương mại điện tử trong hoạt động của đơn vị và các thông tin chuyên đề chuyên sâu khác.
此次普查将重点收集五大类信息,即上述单位的身份信息、行业和经济类型;生产经营条件信息,如劳动力、资产和资金来源;生产经营活动结果,包括产品、营业收入和成本;科技应用水平,尤其是信息技术、数字经济和电子商务在单位活动中的应用情况;其他专项信息。
Thời gian thu thập thông tin sẽ được chia làm hai giai đoạn trong năm 2026. Giai đoạn 1 (từ 5/1/2026 đến 31/3/2026): Thu thập thông tin tại các cơ sở sản xuất kinh doanh cá thể phi nông, lâm nghiệp và thủy sản; tổ hợp tác; và các cơ sở tôn giáo, tín ngưỡng. Giai đoạn 2 (từ 1/4/2026 đến 31/8/2026): Thu thập thông tin tại các doanh nghiệp, đơn vị sự nghiệp ngoài công lập, hội, hiệp hội, và các chi nhánh, văn phòng đại diện của doanh nghiệp, tổ chức nước ngoài.
信息收集工作将分为两个阶段进行:第一阶段(2026年1月5日至2026年3月31日):收集个体工商户(非农、林、渔业)、合作组以及宗教和信仰机构的相关信息;第二阶段(2026年4月1日至2026年8月31日):收集企业、非国家事业单位、协会,以及外国企业和组织的分支机构、代表处的相关信息。
Kết quả sơ bộ của cuộc tổng điều tra dự kiến sẽ được công bố vào tháng 1/2027 và kết quả chính thức sẽ được công bố vào quý 3 năm 2027.
普查的初步结果预计将于2027年1月公布,正式结果将在2027年第三季度公布。
Một điểm quan trọng của cuộc tổng điều tra lần này là việc khai thác tối đa cơ sở dữ liệu hành chính sẵn có và ứng dụng triệt để công nghệ thông tin trong toàn bộ quá trình từ thu thập đến xử lý dữ liệu.
本次经济普查的一大亮点是充分利用现有行政数据库,并在信息收集、处理的全过程中全面应用信息技术。
Để đảm bảo triển khai thống nhất, Thủ tướng Chính phủ sẽ thành lập Ban Chỉ đạo Tổng điều tra kinh tế năm 2026 ở cấp trung ương. Bộ Tài chính được giao chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành và địa phương xây dựng phương án chi tiết, tổ chức thực hiện và xây dựng cơ sở dữ liệu tổng điều tra để phục vụ chia sẻ dùng chung.
为确保统一实施,政府总理将成立2026年国家经济普查指导委员会。财政部是牵头单位。(完)
越通社
Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus
Nguồn tiếng Việt: Baotintuc

