Việt Nam và các nước thành viên ASEAN hết sức quan tâm đến việc triển khai Kế hoạch Chiến lược Cộng đồng Văn hóa – Xã hội ASEAN (ASCC) 2026-2035
越南和东盟各成员国高度关注ASCC 2026-2035战略规划的实施

Chiều 27/11, Bộ Nội vụ chủ trì tổ chức Hội thảo quốc tế về Kế hoạch chiến lược Cộng đồng Văn hóa – Xã hội ASEAN triển khai Tầm nhìn Cộng đồng ASEAN 2045.

11月27日下午,越南内务部主持召开了关于实施东盟2045愿景的东盟社会文化共同体战略规划国际研讨会。

asean 271125Toàn cảnh buổi hội thảo. Ảnh: TTXVN 研讨会现场。图自越通社

Chiều 27/11, Bộ Nội vụ chủ trì tổ chức Hội thảo quốc tế về Kế hoạch chiến lược Cộng đồng Văn hóa – Xã hội ASEAN triển khai Tầm nhìn Cộng đồng ASEAN 2045.

越通社河内——11月27日下午,越南内务部主持召开了关于实施东盟2045愿景的东盟社会文化共同体战略规划国际研讨会。

Phát biểu khai mạc, bà Hà Thị Minh Đức, Phó Vụ trưởng Vụ Hợp tác quốc tế, Bộ Nội vụ cho biết, ngày 26/5 vừa qua, tại Malaysia, các nhà lãnh đạo cấp cao ASEAN đã ký kết Tuyên bố Kuala Lumpur về “ASEAN 2045: Tương lai chung của chúng ta” và thông qua Tầm nhìn Cộng đồng ASEAN 2045 cùng bốn Kế hoạch chiến lược về chính trị-an ninh, kinh tế, văn hóa-xã hội và kết nối. Đây là cột mốc quan trọng, ghi nhận một hành trình phát triển mới của Cộng đồng ASEAN.

内务部国际合作司副司长何氏明德在开幕致辞中表示,今年5月26日,东盟高层领导人在马来西亚签署了东盟2045:我们共同的未来》吉隆坡宣言,并通过了包含政治安全、经济、文化社会、互联互通四大战略的《东盟共同体愿景2045》。这是一个重要的里程碑,标志着东盟共同体开启了新的发展征程。

Nhấn mạnh Cộng đồng Văn hóa – Xã hội ASEAN (ASCC), một trong ba trụ cột nền tảng của ASEAN, đóng vai trò then chốt trong việc xây dựng một cộng đồng lấy con người làm trung tâm, bao trùm, bền vững và tự cường, Phó Vụ trưởng Hà Thị Minh Đức khẳng định Việt Nam và các nước thành viên ASEAN đang rất quan tâm triển khai Kế hoạch chiến lược, đồng thời chú trọng thúc đẩy lồng ghép những ưu tiên quốc gia vào kế hoạch chung của khu vực. Vì vậy, Hội thảo là diễn đàn kịp thời, cần thiết để các bộ, ngành, cơ quan cùng trao đổi, đóng góp ý kiến sâu sắc vào việc triển khai Kế hoạch chiến lược Cộng đồng Văn hóa – Xã hội ASEAN sau năm 2025 tại Việt Nam.

何氏明德强调,作为东盟三大基础支柱之一的东盟社会文化共同体(ASCC),在建设一个以人为本、包容、可持续和具有韧性的共同体方面发挥着关键作用。何氏明德强调,越南和东盟各成员国非常关注战略规划的实施,同时注重推动将国家优先事项纳入区域的共同计划。因此,此次研讨会是一个及时且必要的论坛,供各部委、机构共同交流,为2025年后东盟社会文化共同体战略规划在越南实施建言献策。

Theo bà Hà Thị Minh Đức, với khung thời gian 10 năm (2026-2035), Kế hoạch chiến lược ASCC 2026-2035 ra đời với trọng tâm là hiện thực hóa tiềm năng của người dân ASEAN, thúc đẩy một cộng đồng tự cường, năng động, sáng tạo và lấy người dân làm trung tâm nhằm hiện thực hóa Tầm nhìn ASEAN 2045.

何氏明德表示,实施期限为10年(2026-2035)的《ASCC 2026-2035战略规划》的主要目的是挖掘东盟人民的潜力,促进一个具有韧性、活力、创新和以人为本的共同体,进而实现东盟2045愿景。

Kế hoạch chiến lược ASCC nhận thức được tiềm năng của nguồn nhân lực Cộng đồng ASEAN, vai trò và đóng góp có ý nghĩa của các trung tâm ASEAN, năng lực chống chịu với thiên tai và môi trường, thế hệ công dân số, du lịch bao trùm và bền vững, cũng như các ngành công nghiệp văn hóa và sáng tạo trong việc thúc đẩy tăng trưởng kinh tế và phát triển xã hội.

ASCC战略规划认识到东盟共同体人力资源的潜力、各东盟中心的作用与重要意义、抗御自然灾害和环境的能力、数字公民世代、包容性和可持续旅游,以及文化创意产业在促进经济增长和社会发展方面的作用。

Hội thảo ghi nhận phần chia sẻ của Đại sứ Trần Đức Bình, Vụ trưởng Vụ ASEAN, Bộ Ngoại giao về kế hoạch xây dựng một Đề án tổng thể của Việt Nam để định hướng xây dựng Chương trình hành động triển khai Tầm nhìn Cộng đồng ASEAN 2045 và các Kế hoạch chiến lược về Chính trị – An ninh, Kinh tế, Văn hóa – Xã hội và Kết nối.

研讨会听取了外交部东盟司司长陈德平关于越南制定一项总体方案的计划,为制定实施东盟共同体2045愿景行动计划以及关于政治-安全、经济、社会文化和互联互通各项战略计划指明方向的分享。

Hội thảo cũng ghi nhận ý kiến từ Nhóm chuyên gia tư vấn, Bộ Nội vụ đánh giá cuối kỳ thực hiện Đề án xây dựng và triển khai kế hoạch thực hiện các mục tiêu của ASCC đến năm 2025 (Đề án 161), trong đó nhấn mạnh, sau 10 năm triển khai (2016 – 2025), Đề án 161 đã đạt được chuyển biến nền tảng về nhận thức, trách nhiệm và năng lực của cán bộ, công chức, viên chức và người dân đối với các giá trị cốt lõi của Cộng đồng Văn hóa –-Xã hội ASEAN.

研讨会还听取了内务部咨询专家小组关于建设和实施至2025年东盟社会文化共同体目标计划(161号方案)终期评估的意见,其中强调,经过10年(2016-2025年)的实施,161号方案已在干部、公务员、职工和人民对于东盟社会文化共同体核心价值的认识、责任和能力方面取得了根本性的转变。

Các bộ, ngành, địa phương đã chủ động lồng ghép các mục tiêu về an sinh xã hội, bình đẳng giới và bảo vệ nhóm yếu thế vào các chương trình phát triển kinh tế – xã hội. Việc lồng ghép này đã nâng cao hiệu quả quản lý, mở rộng phạm vi và chất lượng tiếp cận chính sách xã hội cho các nhóm yếu thế, đồng thời thúc đẩy phát triển kinh tế – xã hội ở địa phương.

各部委、地方已主动将社会福祉、性别平等和保护弱势群体等目标纳入社会经济发展计划。这种整合提高了管理效率,扩大了弱势群体获取社会政策的范围和质量,并促进了地方的社会经济发展。(完)

Zh.Vietnamplus  

Vietnamplus  

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *