Chiều 16/3, tại Nhà Quốc hội, Ủy viên Bộ Chính trị, Bí thư Đảng ủy Quốc hội, Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn chủ trì Hội nghị lần thứ tư Ban Chấp hành Đảng bộ Quốc hội nhiệm kỳ 2025-2030.
3月16日下午,越共中央政治局委员、国会党委书记、国会主席陈青敏主持召开国会党委2025-2030年任期第四次会议。
Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn phát biểu. (Ảnh: Doãn Tấn/TTXVN)越南国会主席陈青敏在会上发表讲话。图自越通社
Chiều 16/3, tại Nhà Quốc hội, Ủy viên Bộ Chính trị, Bí thư Đảng ủy Quốc hội, Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn chủ trì Hội nghị lần thứ tư Ban Chấp hành Đảng bộ Quốc hội nhiệm kỳ 2025-2030.
越通社河内——3月16日下午,越共中央政治局委员、国会党委书记、国会主席陈青敏主持召开国会党委2025-2030年任期第四次会议。
Tại Hội nghị, các đại biểu đã xem xét, thảo luận các nội dung, gồm: Chương trình hành động của Ban Chấp hành Đảng bộ Quốc hội triển khai thực hiện Nghị quyết Đại hội XIV của Đảng, đồng thời cập nhật, bổ sung Chương trình hành động của Ban Chấp hành Đảng bộ triển khai Nghị quyết Đại hội đại biểu Đảng bộ Quốc hội lần thứ I, nhiệm kỳ 2025-2030; Tờ trình Ban Chấp hành Đảng bộ Quốc hội thông qua Đề án định hướng lập pháp nhiệm kỳ Quốc hội khóa XVI để trình Bộ Chính trị; Báo cáo sơ kết công tác quý I và triển khai nhiệm vụ trọng tâm quý II năm 2026 của Đảng bộ Quốc hội.
会议上,与会代表审议并讨论了国会党委落实越共十四大决议的行动计划,同时更新和补充国会党委落实国会第一次党代表大会决议(2025-2030年任期)的行动计划,提请国会党委通过呈报中央政治局审批的第十六届国会立法工作计划的程文,国会党委第一季度工作总结和2026年第二季度重点任务部署的报告。
Phát biểu tại Hội nghị, Bí thư Đảng ủy Quốc hội, Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn nêu rõ Hội nghị diễn ra ngay sau thành công tốt đẹp của cuộc bầu cử đại biểu Quốc hội khóa XVI và đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp nhiệm kỳ 2026-2031. Theo thống kê sơ bộ, số lượng cử tri đi bầu đạt 99,69% và không phải bầu lại ở bất cứ đơn vị bầu cử nào trong cả nước. Hiện nay, các địa phương đang tổng hợp, rà soát kỹ lưỡng để báo cáo Hội đồng Bầu cử quốc gia. Dự kiến, ngày 22/3, Hội đồng Bầu cử quốc gia sẽ họp để rà soát, sau đó sẽ công bố kết quả bầu cử.
陈青敏在会议上发表讲话时明确指出,本次会议是在第十六届国会和2026-2031年任期各级人民议会代表选举取得圆满成功后立即召开的。据初步统计数据显示,投票率达到99.69%,全国没有任何一个选举单位需要进行重新选举。目前,各地方正在认真汇总、复核,以向国家选举委员会汇报。预计3月22日,国家选举委员会将召开会议进行审议,随后公布选举结果。
Chủ tịch Quốc hội khẳng định, thành công của cuộc bầu cử là nỗ lực của toàn Đảng, toàn quân, toàn dân dưới sự lãnh đạo của Ban Chấp hành Trung ương Đảng, Bộ Chính trị, Ban Bí thư, đứng đầu là Tổng Bí thư Tô Lâm. Cả hệ thống chính trị đã vào cuộc với tinh thần tích cực, khẩn trương chỉ đạo công tác bầu cử. Các thành viên Hội đồng Bầu cử quốc gia, các Ủy ban bầu cử, Ban bầu cử, Tổ bầu cử trong cả nước đã thực hiện nghiêm quy định của Trung ương.
国会主席强调,选举的成功是在以苏林总书记为首的党中央领导下,全党、全军和全民共同努力的结果。整个政治体系以积极、紧迫的精神投入到选举指导工作中。国家选举委员会成员以及全国各地的选举委员会、选举小组均严格遵守中央的规定,认真履职,扎实开展好各项工作。
Về Chương trình hành động của Ban Chấp hành Đảng bộ Quốc hội triển khai thực hiện Nghị quyết Đại hội XIV của Đảng; cập nhật, bổ sung Chương trình hành động của Ban Chấp hành Đảng bộ triển khai Nghị quyết Đại hội đại biểu Đảng bộ Quốc hội lần thứ I, Chủ tịch Quốc hội chỉ rõ, phải bám sát tinh thần Nghị quyết Đại hội XIV của Đảng và Chương trình hành động của Ban Chấp hành Trung ương, xác định: “một tầm nhìn phát triển mới của đất nước, bước vào kỷ nguyên phát triển mạnh mẽ, toàn diện và bền vững.” Trong bối cảnh đó, Quốc hội phải đóng vai trò trung tâm trong việc kiến tạo, hoàn thiện thể chế phát triển.
关于国会党组落实越共十四大决议的行动计划,国会主席明确指出,必须紧紧抓住越共十四大决议的精神以及中央行动计划的方针,确定”国家发展的新愿景,步入强劲、全面和可持续发展的新纪元”。在此背景下,国会必须在构建和完善发展体制方面发挥核心作用。
Do đó, Chủ tịch Quốc hội yêu cầu chương trình hành động phải thực sự trở thành kim chỉ nam cho toàn bộ hoạt động lãnh đạo của Đảng bộ Quốc hội trong nhiệm kỳ, bảo đảm tính chiến lược, tính hành động và tính khả thi cao.
因此,国会主席要求,该行动计划必须真正成为国会在整个任期内一切活动的指南针,确保其战略性、行动性和高度的可行性。
Toàn cảnh hội nghị. (Ảnh: Doãn Tấn/TTXVN)会议现场。图自越通社
Đặt nhiệm vụ hoàn thiện thể chế phát triển lên vị trí trung tâm, Chủ tịch Quốc hội đề nghị tiếp tục rà soát làm bật được điểm nhấn trong dự thảo chương trình hành động là xác định nhiệm vụ hoàn thiện thể chế, pháp luật là khâu đột phá chiến lược để phát triển đất nước; cần nhận thức: pháp luật phải thực sự trở thành động lực phát triển, chứ không phải là rào cản của phát triển.
坚持将完善体制的任务置于核心位置,继续核查,使行动计划草案中的亮点更加突出,即确定完善体制和法律的任务是国家发展的战略突破口。同时,需要认识到,法律必须真正成为发展的动力,而不是发展的障碍。
Thống nhất cao với định hướng tiếp tục đổi mới tổ chức và hoạt động của Quốc hội theo hướng chuyên nghiệp, hiện đại, hiệu quả hơn, Chủ tịch Quốc hội yêu cầu nâng cao chất lượng công tác lập pháp, bảo đảm mỗi đạo luật ban hành đều có chất lượng cao, có tính ổn định, khả thi; tiếp tục đổi mới và nâng cao hiệu lực, hiệu quả hoạt động giám sát, sao cho hoạt động giám sát phải thực sự trở thành một công cụ quan trọng để kiểm soát quyền lực, phòng chống tham nhũng, lãng phí và tiêu cực. Cùng với đó, nâng cao chất lượng việc quyết định các vấn đề quan trọng của đất nước, các dự án hạ tầng giao thông chiến lược, các dự án năng lượng quy mô lớn, các mô hình phát triển mới như trung tâm tài chính quốc tế, khu thương mại tự do thế hệ mới…
陈青敏要求提高立法工作的质量,确保颁布的每部法律都具有高质量、稳定性和可行性,继续改革创新,提高监督活动的效力和效果,使监督活动真正成为控制权力、预防腐败、浪费和消极现象的重要工具。与此同时,提高对国家重大事项、战略交通基础设施项目、大规模能源项目、新发展模式(如国际金融中心、新一代自由贸易区等)的决策质量。
Một nội dung rất quan trọng trong Chương trình hành động là công tác xây dựng Đảng. Chủ tịch Quốc hội chỉ rõ, phải tiếp tục xây dựng Đảng bộ Quốc hội thật sự trong sạch, vững mạnh, gương mẫu trong toàn hệ thống chính trị.
党建也是该行动计划的重要内容之一。陈青敏指出,必须继续建设国会党组真正廉洁、强大,成为整个政治体系的模范。
Chủ tịch Quốc hội đề nghị, ngay sau Hội nghị, Ban Thường vụ Đảng ủy Quốc hội khẩn trương chỉ đạo tiếp thu, hoàn thiện và trình ký ban hành chính thức Chương trình hành động và Kết luận của Ban Chấp hành Đảng bộ Quốc hội; lãnh đạo, chỉ đạo việc học tập, nghiên cứu, quán triệt và triển khai thực hiện đến các đảng ủy trực thuộc…
国会主席建议,会议结束后,国会党委常委会抓紧指导,吸收意见、完善并提请正式签署发布国会党委的行动计划和结论。同时,领导、指导各下属党委的学习、研究、贯彻和落实工作。(完)

