Sáng sớm 24/6, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính lên đường dự Hội nghị thường niên các nhà tiên phong lần thứ 16 của Diễn đàn Kinh tế thế giới tổ chức tại thành phố Thiên Tân (WEF 16 Thiên Tân) và làm việc tại Trung Quốc từ ngày 24-27/6 theo lời mời của Thủ tướng Quốc vụ viện nước Cộng hòa nhân dân Trung Hoa Lý Cường và Chủ tịch kiêm Tổng giám đốc điều hành của Diễn đàn Kinh tế thế giới Borge Brende.
越通社河内——应中国国务院总理李强和世界经济论坛总裁兼首席执行官博尔格·布伦德的邀请,6月24日早晨,越南政府总理范明政启程赴中国天津出席于6月24日至27日举行的世界经济论坛第十六届新领军者年会(WEF 16)并开展系列活动。
Thủ tướng Phạm Minh Chính. (Ảnh: Dương Giang/TTXVN) 越南政府总理范明政。图自越通社
Đoàn đại biểu chính thức tháp tùng Thủ tướng Phạm Minh Chính trong chuyến công tác có: Phó Thủ tướng Chính phủ, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Bùi Thanh Sơn; Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ Trần Văn Sơn; Bộ trưởng Bộ Xây dựng Trần Hồng Minh; Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ Nguyễn Mạnh Hùng; Thứ trưởng Bộ Quốc phòng, Thượng tướng Hoàng Xuân Chiến; Thứ trưởng Bộ Công an, Thượng tướng Lê Văn Tuyến; Thứ trưởng Bộ Ngoại giao Nguyễn Minh Hằng; Thứ trưởng Bộ Tài chính Nguyễn Đức Chi; Thứ trưởng Bộ Công Thương Trương Thanh Hoài; Thứ trưởng Bộ Nông nghiệp và Môi trường Nguyễn Quốc Trị; Thứ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo Hoàng Minh Sơn; Phó Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam Đoàn Thái Sơn; Đại sứ Việt Nam tại Trung Quốc Phạm Thanh Bình.
陪同范明政总理出访的有:越南政府副总理兼外交部长裴青山,政府办公厅主任、部长陈文山,建设部长陈鸿明,科技部长阮孟雄,国防部副部长黄春战上将,公安部副部长黎文线上将,外交部副部长阮明姮,财政部副部长阮德芝,工贸部副部长张青怀,农业与环境部副部长阮国治,教育培训部副部长黄明山,越南国家银行副行长段泰山,越南驻中国大使范清平。
Hội nghị WEF 16 Thiên Tân diễn ra từ 24-27/6 là sự kiện có quy mô và tầm quan trọng lớn thứ hai trong năm của Diễn đàn Kinh tế thế giới sau WEF Davos; là diễn đàn để các nước thảo luận về tầm nhìn, giải pháp dài hạn cho các vấn đề trọng yếu đối với phát triển kinh tế toàn cầu.
世界经济论坛第十六届新领军者年会(夏季达沃斯论坛)于6月24日至27日举行,是世界经济论坛年内规模和重要性仅次于达沃斯年会的重大活动,是各国探讨全球经济发展关键问题长期愿景和解决方案的重要平台。
Tham dự Hội nghị, Việt Nam tiếp tục khẳng định đường lối đối ngoại độc lập, tự chủ, đa phương hóa, đa dạng hóa, chủ động, tích cực hội nhập quốc tế toàn diện, sâu rộng và hiệu quả; đồng thời chuyển tải thông điệp về quyết tâm, khát vọng của Việt Nam bước vào một kỷ nguyên phát triển mới, kỷ nguyên vươn mình của dân tộc.
越南出席此次年会的目的在于继续重申奉行独立自主、和平、合作与发展、多边化、多样化的对外关系,积极主动、全面、深入和有效地融入国际社会的对外路线;同时传递出越南迈入新纪元、实现民族分发图强的坚定决心和愿望。
Tại các sự kiện của hội nghị, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính cùng đoàn đại biểu cấp cao Việt Nam sẽ tham gia, đóng góp và tìm kiếm giải pháp cho các vấn đề kinh tế, phát triển của khu vực và thế giới; chia sẻ quan điểm, tầm nhìn và kinh nghiệm của Việt Nam; quảng bá hình ảnh quốc gia, chủ trương, chính sách của Đảng và Nhà nước; kiến tạo và thúc đẩy cơ hội hợp tác với các chính phủ, doanh nghiệp.
在年会各项活动中,范明政总理将率领越南高级代表团积极参与、贡献智慧,共同探讨区域与全球的经济发展问题;分享越南的立场、愿景与发展经验;宣传国家形象以及党的主张和国家的政策;同时推动与各国政府、企业的合作机会。
Cũng trong chuyến công tác, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính có các hoạt động song phương với Trung Quốc nhằm tích cực triển khai hiệu quả các nhận thức chung của Lãnh đạo cấp cao hai Đảng, hai nước về hợp tác thực chất trên các lĩnh vực; đưa quan hệ Đối tác hợp tác chiến lược toàn diện, Cộng đồng chia sẻ tương lai Việt Nam-Trung Quốc có ý nghĩa chiến lược phát triển tích cực và toàn diện./.
在此次出访期间,范明政总理还将与中国方面开展多项双边活动,积极推动两党两国高层领导在各领域达成的共识落地见效,推动越中全面战略合作伙伴关系和具有战略意义的越中命运共同体向积极、全面方向发展。(完)
越通社
Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus

